Read I Love a Broad Margin to My Life Online
Authors: Maxine Hong Kingston
Ming Ming. Bright Bright.
Double bright. He arrives at Ming Ming
in a rainstorm. Wind is driving the bamboo
and ginger and cane flat. No moment
between lightning and thunder. A logo
flashes. Ming Ming. A word we know,
sun and moon together,
bright
. 2
suns. 2 moons. Bright Bright.
Following the way the sign points, the wet
traveller runs to a village mired in mud,
into a courtyard that’s a sty of mud. Ming Ming
seems to be a ghost town, yet
another ghost town whose denizens left
for a global city somewhere. He bursts in
to find an art studio, and artists painting
indoors during rain. They shout and laugh
like Welcome! Look at what the mew dragged in!
Like Get the man dry clothes and hot tea!
The nude model throws on her robe, and dashes
away to do their bidding. The men set
down brushes and palettes. Take 5.
They pull up stools and crates around the stove.
Wittman takes off his clothes, soaked
to the skin, and dons the robe the model brings
along with tea and wood and coal. “Thank you.
Thank you,” the guest says in English,
his natural language, the best for giving
heartfelt thanks. “You well come,”
says a goateed artist. No, not
goatee. Let’s give him a soul patch.
“Well, well,” says a fellow with a ponytail.
“Koo. Koo. Koo.” Cool. Cool.
“How are you?” “I am fine.
Thank you.” “You well come.”
“I come from Heilongjian. And you?”
Black Dragon River. The artists, communal
around the fire, brothers, smoking Peace
brand cigarettes and being served tea
and pastries, delight in trying out the Brave
language, the lingua franca taught in schools.
The cats are hip and up-to-date.
They wear their colors on worn, torn denim.
Some long hair. Some skinhead.
Black beards. Purple beard. 5
o’clock shadow, designer stubble. The old man
bewhiskered like that handsome Commie, Ho Chi Minh,
is home among his own kind. The artists
get to the extent of their English. Pots and buckets
plink and plunk; the roof drums. The paintings
are hung and stacked on the dry sides of the room.
Mr. Soul Patch brings to his lips
a xun, around which his hands fit perfectly,
and blows a music, old from long, long
ago. Our first male ancestor,
Bao Xin Gong, made the xun
of earth, made it earth-shaped, and gave
forth this sound that is the sound of time, from
far off to now to far after, the sound
of the animate winds, the yin wind and the yang
wind, the sound of the first man and this man
breathing song. Hear it, and it belongs
to you, and you belong to all of it.
The music ends on a long long
outbreath. The musician coughs and coughs,
spits a lunger onto the dirt floor,
rubs it in with his foot. Lights up
a cigarette. Urges the guest, Go on, go,
try it, blow. Wittman holds the earth xun
in spread hands, fingertips over some
holes, brings it up to his mouth. Pásame
la botella. The sound he gives out
is low, definite, smooth, clear, loud.
“Koo.” “Koo.” “Tell me about xun.”
The artists—they are masters of many arts
in this commune of makers—speak with numbers.
7,000. Xun was unearthed? invented?
7,000 years ago? In the year
7,000? 40. The xun in your hand
is 40-something—generations? years?
Cough cough. Pat-patting the lungs,
the heart, me, myself. 40. The musician
who takes up the xun will die in his 40s.
All artists die young. We sacrifice.
The painters, the model too, have coughs. The smoke,
inhale, cough, exhale, cough, cough.
The elder artist can’t help lecturing
the younguns about their health. “No wonder
you Chinese chronically cough and spit.
You, with every breath, you’re drawing microbes,
germs, disease from that old, used instrument,
into your respiratory system. Those xun
players died young because they caught an illness
from this infected instrument, which they passed on to you.
You guys shouldn’t be living in your studio.”
Points at the beds, the stove, the tables loaded
with cans, bottles, tubes of chemicals, food.
“You’re handling poisons all day,
and breathing fumes all night. I know.
My wife’s an artist. We’ve been poor,
but she keeps her workplace, her art lab,
away from where we eat and sleep. She wears
a face mask, a respirator. Just like
Chinese do in traffic. And, come on,
don’t smoke. Don’t smoke. If you
knew your history, you wouldn’t smoke.
Only 3 grandmothers ago,
BAT, British American Tobacco,
forced our people to buy opium, and tobacco-
opium mix. We had two wars
Chinese versus Anglos,
Opium War I and Opium War II.
We lost both times. We fought back
poison against poison, and guns, sold
bread with arsenic at the bakeries for Westerners.
When I learned my history, I stopped smoking
cigarettes, pot, any kind of shit.”
The young artists don’t understand
a thing he says, else they’d laugh over
the bakerman, bakerwoman guerrillas.
They do know, they give their lives for xun,
for art. They take his waving and pointing to mean
admiration for them and their work. They open
albums full of photos of paintings with prices.
Their brushwork takes your breath away.
The lines and angles of Picasso. The impasto
of Van Gogh. The colors of Rothko.
The icing of Thiebaud. They can do anything.
But where is the new, the never-before-seen
that we’re counting on the post-Liberation
post–Cultural Revolution generation
to give us? Art schools in the U.S.
are folding their painting classes, teaching computer
and industrial design. The young artists show
the old artist (buyer? patron?) their portfolios.
Chinese kids selling their art
on the streets of Sydney, Florence, San Francisco.
On these walls, their latest work: dark
pictures. Heavy black crosses. Black
cross in foregrounds crossing out whatever else.
Black cross in backgrounds or upper
corners, a coming menace. The New China
still hung up on Christianity.
Let it go already. But look,
we’re painting exactly what we see
before our very eyes. There, above
your head—the stovepipes, one up through
the roof, and 2 arms out the walls.
Like the number 10.
We are painting
hearth and home. The world will see Crucifix.
Chinese viewers will read personal
messages, and political messages. And the government
read forbidden messages, and the artists get
into trouble. And what is that above the door,
the kiva, hogan door? Eagle, you are here.
Bear, you are here. Bear, protector
of journeys west. Dragonfly, you
here too. And Snake. And Coyote, you,
here. And Zia, sun and sipapu.
Kokopelli on flute. Whirling Logs,
like Buddha’s hairs, like swastikas.
All bordered by beansprouts, river
waves, whirlwind. And the threshold
lintelpiece itself border, land
bridge, rainbow. “Nicolai Fechin,”
say the artists. “Nicolai Ivanovich Fechin.”
They name the woodcarver who made this icon,
and placed it at this threshold, that we be
aware coming in and going out that
we, people and animals, migrated across the top
of the world. They came our way; we
went their way. All connected with all,
all related. The rain stops. The painter
with the purple beard motions Come come,
and leads the way through the mud to his home
and studio. “Nicolai Ivanovich Fechin.…”
They stand before a wet oil. The paint
wet but also a river rushing, mud, and men,
men drowning? mouths wide open
crying Help? No, they are cheering and
laughing—Eureka! The pan is full of gold!
They—Chinese American Forty-Niners—
fall into the gold-giving water,
and roll in it. In joy. In fear. O,
Comrade of Californians! You we left
behind know and care what became of us
who went to Gold Mountain and never returned.
O, Artist. Draw
me. See
me.
Show me beautiful, old. “Draw
you
,”
says Purple Beard. Dui. Dui. Dui.
So, for long sessions of time, the wanderer
holds still as the artist draws and paints him.
The artist looks and looks, squinting his eyes,
to see everything, what’s there, the visible,
and what’s not visible, only he can see.
Suddenly, at a break, at a meal, Purple Beard’s
face comes up close to Wittman’s
face. He’s studying my profile.
Tonight by electric light, the left profile;
this morning the right profile, the 3
quarters profile, the angles the eyelids
open and shut, the ear, the other ear,
the hairline, the texture and many colors
of hair and skin, the lines, the creases. Eyes
asquinch, he’s studying me, breathing, smelling me.
He hasn’t begun the actual painting, won’t
begin until he’s made studies and decisions.
Here, let’s work in the courtyard,
the light from the north. No, let’s go
indoors, this house, the light
from the south. The artist faces the sitter,
looks and draws, draws and looks, and one
day decides: Fullface. Good.
The face I myself looked at every
morning first thing back in the life
where bathrooms had mirrors. Full on. I, the writer,
look in the mirror more than the normal person.
To know my mien.
Mien
same-same
Chinese, English. To track and trace
momently changes. That’s me, still good-
looking. But can’t hold any one
expression for long. Hold it, and you freeze up.
Think upon looks, and that vanity shows.
Try method acting. For lovingkindness
in the eyes, look upon the other lovingly,
kindly. Purple Beard works without
talk, can’t understand him anyway,
makes you quiet down yourself, likewise
be without talk. Be Nobody. He’s
making an idol of me, admiring, adoring me so.
Lately, Taña doesn’t draw her husband,
doesn’t use her art on him. Doesn’t give him
her artist’s interest, regard him, record him, behold
him, find beauty in him. She disdains “narration.”
She paints lines and spaces like calligraphy
that’s not words. She can’t stand Frida Kahlo—
“Too much narrative. Too much pain.”
All the way to China to get appreciation.
Taña would love it here, among this commune
of artists. No, no, she wouldn’t. She
wouldn’t live like these girls. Bicycling
away rain or shine to run an errand
for her artist. Coming back with cigarettes, food
supplies, art supplies, coal, wood,
money. They aren’t so very communal;
each woman serves just her one
boyfriend. We’re back to the days of
James Joyce and Henry Miller, women
living to serve genius. Taña would organize
a cultural revolution. Girls,
you
can be the artists of your dreams. She’d
see to it that this village dine together.
Everyone cooks for all. Give dinner
parties, be civilized. You ALL come.
Walt Whitman: “I will not have a single
person slighted or left away.” But Taña
and these artists same-same: Once they regard
a thing, it becomes treasure. Surprise:
I’m not bored sitting day after day.
I’m old, worked for a lifetime, time
to rest. Chinese know about working
hard, and give rest as a gift. “Sit.
Sit,” they invite the guest. “Sit, la.”
You take the crate or stool or the one chair
(Chinese invented chairs), saying,
“No, no,
you
sit, la,
don’t stand on ceremony, thank you,
thank you.” Purple Beard crouches, peers,
takes a kung fu step forward,
a tai chi step back, moves himself and
his metal easel right beside his subject,
paints, paints, backs away, easel
and all, paints some more. Turns his back
on the model and the picture, holds up a hand