—No podéis culparos —dijo Norman—. Fue un accidente. No había nada que pudiéramos hacer.
—Lo sé —contestó Harry—. Pero esa gente que se asfixiaba, mientras estábamos en el submarino... sigo oyendo sus alaridos... ¡Dios, ojalá nunca hubiera pasado!
Se produjo el silencio. Beth volvió a sonarse la nariz.
Norman también deseaba que jamás hubiese ocurrido. Pero el deseo no iba a cambiar nada ahora.
—Lo sé —dijo Beth.
—Poseo gran experiencia respecto al trauma que ocasionan los accidentes —dijo Norman—. Lo único que tienes que hacer es repetirte que no tienes motivo alguno para sentirte culpable. Lo que ocurrió, ocurrió; algunas personas murieron, y a ti no te tocó. No es culpa de nadie; no es más que una de esas cosas que suceden. Fue un accidente.
—Eso ya lo sé —dijo Harry—; pero sigo sintiéndome mal.
—Continúa repitiéndote que es una de esas cosas que pasan. No dejes de pensarlo —le aconsejó Norman; se levantó de la mesa y pensó «debemos alimentarnos, tenemos que pedir comida»—. Voy a pedir algo para comer.
—No tengo hambre —manifestó Beth.
—Ya lo sé, pero debemos comer de todos modos.
Norman fue hacia la portilla. Un solícito marino lo vio de inmediato y apretó el intercomunicador.
—¿Puedo hacer algo por usted, doctor Johnson?
—Sí —contestó Norman—. Necesitamos comer algo.
—De inmediato, señor.
Norman vio compasión en el rostro de los miembros del equipo de la Armada que los atendía. Aquellos hombres mayores entendían el golpe que tenía que representar aquello para los tres supervivientes.
—Doctor Johnson, ¿está su gente lista para hablar ahora?
—¿Hablar?
—Sí, señor. Los expertos de inteligencia estuvieron revisando las videocintas del submarino y tienen algunas preguntas que formular a ustedes.
—¿Sobre qué? —preguntó Norman sin mucho interés.
—Bueno, pues cuando fueron transferidos a la CDS, el doctor Adams mencionó algo sobre un calamar.
—¿Ah, sí?
—Sí, señor. Pero no parece haber ningún calamar grabado en las cintas.
—No recuerdo ningún calamar —dijo Norman, perplejo. Se volvió hacia Harry—: ¿Recuerdas algo acerca de un calamar, Harry?
El matemático frunció el entrecejo.
—¿Un calamar? No tengo ni idea.
Norman volvió a mirar al marino y le preguntó:
—¿Qué muestran las videocintas?
—Bueno, las cintas llegan justo hasta el momento en que el aire del habitáculo..., ya sabe, el accidente...
—Sí —dijo Norman—. Recuerdo el accidente.
—Basándonos en las cintas, creemos saber lo que sucedió: al parecer se produjo una filtración en una de las paredes y los cilindros depuradores se mojaron. Se volvieron inoperantes y la atmósfera se contaminó.
—Entiendo.
—Tuvo que haber ocurrido de forma muy repentina, señor.
—Sí —respondió Johnson—. Así fue.
—Entonces, ¿están listos ahora para hablar con alguien?
—Creo que sí.
Norman se apartó de la portilla. Metió las manos en los bolsillos de su chaqueta y tocó un trozo de papel. Sacó una foto y la contempló con curiosidad.
Era la fotografía de un Corvette rojo. Norman se preguntó de dónde habría salido aquella foto. Era probable que fuese el coche de alguna otra persona, de alguien que había usado la chaqueta antes que él. Probablemente alguno de los marinos que habían muerto en el desastre ocurrido bajo el agua.
Norman sintió un escalofrío, hizo una bola con la foto y la arrojó al cesto de los papeles: no necesitaba recordatorios. Recordaba ese desastre demasiado bien. Sabía que no lo olvidaría mientras viviera.
Volvió a echar un vistazo a Beth y a Harry, quienes parecían cansados. Beth tenía la mirada perdida, como si estuviera preocupada por sus propios asuntos; pero su rostro estaba sereno; a pesar de los sufrimientos padecidos durante el tiempo que estuvieron bajo el mar, Norman pensaba que Beth parecía casi bella.
—¿Sabes, Beth? —le dijo—. Estás encantadora.
Beth no pareció oírlo, pero después se volvió lentamente hacia él.
—Bueno, gracias, Norman —repuso.
Y sonrió.
1
Federal Aviation Agency:
Organismo Federal de Aviación. Entidad que, en Estados Unidos, supervisa todo lo concerniente a vuelos civiles.
(N. del T.)
2
Mini submarinos.
(N. del T.)
3
Buzos de campo. (
N. del T.)
4
Joint Chiefs of Staff:
Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas (Armada, Ejército y Aeronáutica) de Estados Unidos.
(N. del T.)
5
Defense Advanced Research Project Agency:
Departamento del Proyecto de Investigaciones Avanzadas para la Defensa.
(N. del T.)
6
National Security Council: Consejo Nacional de Seguridad. (
N. del T.
)
7
Liminal Anxiety Sensitivity:
Umbral de Sensibilidad a la Ansiedad: medición del valor más bajo de estimulación que produce la primera indicación de ansiedad.
(N. del T.)
8
United States Navy:
Armada de Estados Unidos de Norteamérica.
(N. del T.)
9
Jet Propulsion Laboratory:
Laboratorio de Propulsión a Chorro.
(N. del T.)
10
Search for extraterrestical Intelligence: Búsqueda de Inteligencia Extraterrestre. (N. del T.)
11
Side-looking sonar: Sonar de emisión lateral. (N. del T.)
12
En algunos países el sistema horario no es de veinticuatro horas sino de dos lapsos de doce horas. Para indicar las primeras doce horas se pospone a la cifra la abreviatura «a.m.»
(ante meridiem:
antes del mediodía), y para las doce últimas, «p.m.»
(post meridiem:
después del mediodía). En Estados Unidos el sistema de veinticuatro horas solamente se usa en el ámbito militar.
(N. del T.)
13
En inglés, al escribir las fechas, primero se indica el mes y luego el día.
(N.del T.)
14
Explosivos especiales para pruebas y sondeos submarinos. Se usan para determinar las características geológicas de suelos marinos, así como la posible existencia de depósitos minerales.
(N. del T.)
15
En inglés, Search of Extratetrestrial Intelligence. (
N. del T.
)
16
Apócope de
gigabyte,
unidad de capacidad de memoria de un dispositivo. Es igual a
2
30
bytes.
(El
byte
u octeto es la forma de representar un carácter en un procesamiento electrónico de datos.)
(N. del T.)
17
En este caso se trata del órgano reproductor que genera las células sexuales.
(N. del T.)
18
El código ASCII es el más generalizado para la representación, en el procesamiento electrónico de datos (EDP), de letras y números (caracteres alfanuméricos).
(N. del T.)
19
Un
chip,
o microprocesador, es un circuito integrado constituido por una fina lámina de silicio, sobre la que se colocan películas muy delgadas de metal que actúan como circuitos. Es el corazón de los ordenadores modernos.
(N. del T.)
20
Se refiere al alfabeto inglés.
(N. del T.)
21
Procedimiento Operativo Normal.
(N. del T.)
22
En un idioma dicho análisis se basa en el estudio de cuáles son las letras que se usan con mayor frecuencia. En español y otras lenguas derivadas del latín, la letra más frecuente es la «a»; la «q» siempre va seguida de una «u», y si se trata de un grupo de tres letras, la palabra solamente puede ser «que», etcétera.
(N. del T.)
23
«Hecho en México»: en español en el original. (N
del T.)
24
Frase que, en la mayoría de las películas de ciencia ficción de la década de los cincuenta, solían decir los extraterrestres (de Marte, de Venus o de otro planeta), ya fueren invasores belicosos o visitantes benévolos. Quedó como una frase hecha de un estilo cinematográfico, al igual que «hombrecillos verdes».
(N. del T.)
25
En realidad, el autor se refiere a los
fotóforos,
órganos que generan luz fría merced a una reacción química que se produce dentro de los mismos órganos. La descripción que se da en el texto correspondería a los
cromatóforos,
células pigmentadas que, contrayéndose y distendiéndose, permiten producir los cambios de color tan característicos y notables de todos los cefalópodos (pulpos y calamares).
(N. del T.)
26
Se han conservado las secuencias numéricas y el cifrado del texto original, escrito en inglés, lo que explica la falta de concordancia entre el descifrado que se menciona en el texto y esta traducción. (N. del T.)
27
Extremely low-frequency waves. (N. del T.)
28
Rapid Eye Movement:
Movimiento rápido de los ojos: es el movimiento que, durante la etapa en la que se sueña, se observa en los ojos de la persona dormida por debajo de los párpados.
(N. del T.)