Read Selected Poems 1930-1988 Online
Authors: Samuel Beckett
SAMUEL BECKETT
Edited by David Wheatley
Â
[Note:
Echo's Bones
was Beckett's only separately published collection of poems, but as the French poems of the 1930s and 1940s and the
mirlitonnades
all form sequences in their own right, all three are marked as such in the Contents.]
Â
Â
Echo's Bones and Other Precipitates
(1935)
Â
Â
[Poems in French, 1937â1939]
âelles viennent'
/
âthey come'
âêtre là sans mâchoires sans dents'
Â
Â
[Poems in French, 1947â1949]
âvive morte ma seule saison'
âje suis ce cours de sable qui glisse'
/
âmy way is in the sand flowing'
âque ferais-je sans ce monde'
/
âwhat would I do without this world'
âje voudrais que mon amour meure'
/
âI would like my love to die'
Â
Song (âAge is when to a man')
âhors crâne seul dedans'
/
Something there
Â
à l'instant de s'entendre dire
la nuit venue où l'âme allait
Â
[Translations by Samuel Beckett of poems by others]
Ernst Moerman: Armstrong
/
Louis Armstrong
Arthur Rimbaud: Le Bateau ivre
/
Drunken Boat
Paul Ãluard: L'amoureuse
/
Lady Love
Paul Ãluard: A perte de vue dans le sens de mon corps
/
Out of Sight in the Direction of My Body
Guillaume Apollinaire: Zone
/
Zone
Sébastien Chamfort: Huit Maximes
/
Long after Chamfort
Â
Tailpiece (âwho may tell the tale')
Â
Appendix: translations of Beckett's untranslated French poems
Â
Â
Â
Samuel Beckett began and ended his career with poetry. From
Whoroscope
(1930) to âwhat is the word' (1989) is a lifetime's arc of writing. It was as a poet that the young Beckett launched himself in the little reviews of 1930s Paris, and as a poet that he would make his first breakthrough into writing in French. From the outset poetry was central to Beckett's work, from the abject majesty of the Leopardi epigraph to his book on Proust (â
E fango è il mondo
'; âand the world is mud') to his lifelong engagement with Dante, Racine, Keats, Hölderlin and other favourites. âThe poem of poems', Beckett wrote in âRecent Irish Poetry', âwould embrace the sense of confinement, the getaway, the vicissitudes of the road, the wan bliss on the rim', and even allowing for the critical tone here (Beckett is deprecating his Irish contemporaries), an oscillation between contrary states is a defining condition of his own work too. Beckett the poet
alternates
between expansiveness and concision, slapstick humour and Zen-like calm, claustrophobic trampings round Dublin and moments of blissful centrifugal escape. Escape not just from Ireland but the larger Anglosphere was a deeply felt need: Beckett translated Rimbaud, Ãluard and Apollinaire and served his time in the trench wars of Irish poetic modernism,
forswearing
Yeats but embracing neither Eliot's Christianity nor the emerging idiolect of Auden, MacNeice and Spender. âKeep on the move,' Beckett writes at the end of âSerena III', and it was a stylistic principle to which his poetry would cleave assiduously. Though his ambitions quickly overspilled any one genre, Beckett's plays and fiction are also full of poetry, from the
polyglot
doodles of
Dream of Fair to Middling Women
and the nonsense rhymes of
Watt
to Hamm's intoning of Baudelaire inÂ
Endgame
and the dramatised versification of
Words and Music
. Beckett's work as a whole has never wanted for exegetes, but the poems remain a somewhat mandarin interest, attracting a band of advocates that has nevertheless included Michael Hamburger, Thomas Kinsella and Derek Mahon, while among composers György Kurtág, Morton Feldman and Marcel Mihalovici have all responded with musical settings.
Traditionally the
Incipit
of the Beckett canon, âWhoroscope' was composed in 1930 as a last-minute entry for a poetry competition on the subject of time. The poem is spoken by Descartes, who has been employed by Queen Christina of Sweden to teach her philosophy; unfortunately for him, as a
lifelong
late riser, the classes are at dawn. Hence perhaps the
abandonment
of cool reasoning on the mind-body divide for the absurdist theatrics of Descartes sitting in the hot-cupboard âthrowing Jesuits out of the skylight'. The notes Beckett appends to the poem exploit the new-found freedoms of
The Waste Land
while simultaneously sidestepping Eliotian solemnity (âIn 1640 the brothers Boot refuted Aristotle in Dublin'). A reference to Augustine proving God âby exhaustion' provides an early example of âthe loutishness of learning' (in the words of âGnome'), contorting the unobliging universe into patterns of reasonableness and sense. Derek Mahon, otherwise one of Beckett's strongest admirers, finds the poem's parade of learning altogether too loutish. However, if âWhoroscope' must finally be judged (in its own words) the âabortion of a fledgling', it sets a tone of what
Murphy
calls âeleutheromania', or rage for freedom, that Beckett will follow in his later poems and their more successful puncturing of the embryos of callow youth.
The young Beckett's keenness to emulate Joyce extended to wearing the tight-fitting, pigeon-toed shoes favoured by the older man; and to contemplate the punning style of âHome Olga', an acrostic tribute to Joyce not included here, is to witness Beckett shoehorn himself into a style patently not his. The juvenilia published by Beckett in the 1930s secrete allusions
like cuttlefish ink, behind which lurks a spluttering and inchoate poetic ego. The baroque glory of titles such as âFrom the Only Poet to a Shining Whore' and âCasket of Pralinen for a Daughter of a Dissipated Mandarin' is among the most striking things about these poems, which are probably best read in tandem with the exhaustive commentaries in Lawrence Harvey's 1970 study,
Samuel Beckett: Poet and Critic
.
A striking albeit exiled exception among the juvenilia is âYoke of Liberty' (originally âMoly'), whose ceremonial vocabulary (âtorn', âgrave', âwatchful', âpitiful') links it to âAlba' and âDortmunder' which were included in
Echo's Bones,
published in 1935 by George Reavey's Europa Press in Paris. From the biblical exhortation to âthe prone' in the opening poem, âThe Vulture', that they âtake up their life and walk', the volume's thirteen poems embark on a variety of journeys that, variously, go nowhere or reveal themselves as preludes to the funeral procession of âMalacoda', written in deep grief for Beckett's father, who died in 1933 (âall aboard all souls / half-mast aye aye / nay'). While Beckett refused to authorise a reprint of
More Pricks than Kicks
until 1970, he was happy in later life to keep the poems of
Echo's Bones
in print; to Hugh Kenner, they seemed the only part of his early work for which Beckett still cared. At the time, though, the book passed almost without notice: âfive lines of faint damn in
Dublin Mag
', as Beckett lamented to Thomas MacGreevy, with the added insult that many of Beckett's friends, already familiar with the poems, refused to buy copies. âGetting known', as Krapp declared, contemplating his âseventeen copies sold'.
Beckett's hopes for
Echo's Bones
must have extended beyond a favourable review in the
Dublin Magazine
, but despite
resigning
from his teaching post at Trinity he still found himself, in the mid-1930s, more embroiled in Dublin literary life than can have been comfortable. His prose had so far failed to put the necessary distance between him and the hated
littérateurs
of Dublin pub life:
Dream of Fair to Middling Women
had been abandoned,
More Pricks Than Kicks
banned, and
Murphy
would
endure dozens of rejections before its publication in 1938. The inducements to a little local score-settling were strong, and in âRecent Irish Poetry', writing as âAndrew Belis', Beckett launched a rollicking denunciation of his contemporaries. His prime targets are the âantiquarians' still wedded to Gaelic revivalism in the age of modernist ârupture of the lines of
communication
'. These include F. R. Higgins and Austin Clarke, soon to be pilloried as the hapless âAustin Ticklepenny' of
Murphy
. The young Beckett was not one for nuance on the subject of Ireland and Irish poetry in the 1930s, and kept his raids on mythology studiously free of the Celtic âfully licensed stock-in-trade' beloved of Higgins and Clarke. Though always an admirer of Jack Yeats, as both painter and novelist, Beckett also resisted the poetry of W. B. Yeats; evidence of his belated conversion to its merits can be found in Anne Atik's memoir
How It Was
.
The unpublished essay âCensorship in the Saorstat' links Irish anti-intellectualism and sexual Puritanism. Sex is everywhere and nowhere in 1930s Ireland: writing to MacGreevy in 1931 Beckett complains of Seumas O'Sullivan sizing up his
submissions
to the
Dublin Magazine
for obscene anagrams. Erotic thoughts in the early poems lead to wallowing abjection (âgirls taken strippin that's the idea') or hopeless sublimation. âSanies II' remembers Becky Cooper's brothel in Dublin's Railway Street (whither Belacqua makes his way at the end of the short story âDing-Dong'); the print of Henry Holiday's âDante and Beatrice' on the wall shows what fertile ground the Beckett narrator finds in these âsites of rendezvous' for the
Madonna-whore
complex expounded in
Dream of Fair to Middling Women.
The French title used for a 1967 gathering of short prose,
Têtes-mortes
, refers to the leftovers from a process of alchemical
sublimation
, and in âAlba' an ethereal woman bestows her grace from on high but utterly fails to ennoble the base metal of the Beckettian ego, or raise him up to her level. Where other poems from
Echo's Bones
rage hysterically against this impasse, âAlba' achieves an oriental calm, with its lute music, silk and bamboo,
suggesting careful study of Pound's âCathay' and the
contemporary
translations of Arthur Waley:
before morning you shall be here
and Dante and the Logos and all strata and mysteries
and the branded moon
beyond the white plane of music
that you shall establish here before morning
Several of the poems of
Echo's Bones
adopt Provençal titles: a âSerena' is a lover's song of anticipation, sung at evening, and the âAlba' the song of the departing lover at dawn; âEnueg' is the Provençal for âennui'. Another gnomic title, âSanies', refers to a seropurulent discharge, and not without reason; Beckett's medical history for this period is one long catalogue of skin complaints, as though even at an epidermal level integration into his Irish surroundings was beyond him. The walker of âEnueg I' launches into his trek round Dublin âin a spasm', proceeding by a series of cinematic jump-cut transitions that remind us of Beckett's ambition in the mid-1930s to study with Eisenstein in Moscow. âEnueg I' alternates between social realism and incantation, keen as ever to bundle the self offstage (âthe mind annulled /wrecked in wind'), and ending with a quatrain transplanted from Rimbaud's âBarbare'. A long poem of MacGreevy's from this period, âCrón Tráth na nDéithe' (the Gaelic, roughly, for
Götterdämmerung
), employs similar tactics of modernist collage and fragmentation, but predicated on an investment in Irish nationalism which is simply lacking in Beckett, for all the rediscovery in recent decades of his
previously
undervalued Irishness. The poems of
Echo's Bones
are intensely claustrophobic, but while their Irish locales may appear inescapable (just as leaving the city is physically beyond the denizens of Joyce's
Dubliners
), their truest home remains âunspeakable', in the formulation of the late text âneither'. The urban peripatetics of
Mercier and Camier
and the post-war novellas, not to mention his kinship with Apollinaire's âZone', have their self-shredding roots in poems such as âSanies I'.
Robert Lowell found that John Berryman's work operated in a spin-cycle of âprayer' and âriot', and Beckett's critical
pronouncements
offer some perspective on his own wavering between the meditative and the unruly. Of Thomas MacGreevy he wrote in 1934: âAll poetry, as discriminated from the various paradigms of prosody, is prayer.' A review of Denis Devlin four years later makes the obscurantist counter-argument, advancing âthe vile suggestion that art has nothing to do with clarity, does not dabble in the clear and does not make clear'. Beckett's poems in English after
Echo's Bones
continue to thrive on
authorial
quarrels with the self, from the fulminating blasphemies of âOoftish' to the lovelorn cries of âCascando'. While the God the Father figure of âOoftish' greedily feeds on human suffering (âwe'll make use of it /we'll make sense of it'), the disappointed lover of âCascando' looks to non-existence instead (âis it not better abort than be barren'). Neither poem uses any
punctuation
, so when âCascando' ponders âlast times [â¦] /of knowing not knowing pretending', it is tempting to hear ânot knowing' as the Zen-like object of âknowing', and of the wise passivity towards which Beckett's poetry increasingly gravitates.
1937 saw Beckett make his permanent home in Paris and begin to compose in French, in a sequence of twelve poems published after the war in
Les Temps modernes
. His usual practice after his adoption of French was to produce versions of new texts in both French and English, sometimes, as with
Mercier and Camier
, allowing decades to elapse before completing the task. His poetry is anomalous in this regard, as the bulk of his poems exist in only English or French. In the case of poems such as âthey come'/â
elles viennent
', it is not immediately
apparent
which, if either, of the two texts should be thought of as the original and which the translation. Depending on one's
preference
, Beckett has written one poem twice or two poems once. The Spanish edition of Beckett's poems responds to this by translating âthey come' and â
elles viennent
' separately, enacting the poem's theme in a trilingual constellation of sameness and difference.
Esse est percipi
, to be is to be perceived, according to Bishop Berkeley but the roles of observer and observed shift constantly in these poems, along with the limits of the unitary self that might underwrite them (âeverything divides into itself', as Beckett writes in
Malone Dies
). A reference to Immanuel Kant contemplating the Lisbon earthquake suggests the seismic upsets Beckett has set himself to absorb, and it is hardly a
coincidence
that many of these poems end with an image of flight from upheaval and violence. âSaint-Lô' vibrates to the echoes of a more recent catastrophe, commemorating Beckett's work with the Red Cross in that devastated Normandy town after the war and watching âthe old mind ghost-forsaken /sink into its havoc'. If the self fragments in â
Arènes de Lutèce
', in â
Rue de Vaugirard
' he isolates a fugitive moment in time before peeling the self away from it like a photographic negative (â
un négatif irrécusable
'). Beckett does something similar in the lovely
quatrain
âDieppe', which he skims intertextually from Hölderlin's â
Der Spaziergang
'.