Read The Restless Supermarket Online
Authors: Ivan Vladislavic
Tags: #Novel, #Contemporary Fiction, #Literary Fiction, #Humour, #Drama, #South Africa, #Johannesburg, #proof-reader, #proof-reading, #proofreader, #Proof-reader’s Derby, #editor, #apartheid, #Aubrey Tearle, #Sunday Times Fiction Prize, #Pocket Oxford Dictionary, #Hillbrow, #Café Europa, #Andre Brink
The green fingers and thumbs of Mevrouw Bonsma interleaved a catalogue of floral riches: daffodils, heart’s-ease and phlox, meadowsweet and lady’s smocks.
When she was finished, Merle laid two clippings side by side. One was marked with a red cross, which meant that it had already been processed. I might have looked up the distinguishing corrigendum in my index in a matter of minutes. But evidently she had no interest in that, for she pointed to the photographs, which happened to show two women, and said, ‘Look, they could be sisters!’ I examined their faces closely. They looked nothing alike. With a laugh, she pointed out the family resemblance tucked away in the captions: Frau Schneider and Mrs Sartorius.
Merle was a great keeper of lists, as I am. But more than that, she was a lover of names. She had dozens of reference books on the origins of Christian names for boys and girls, surnames, nicknames, eponyms. Merle: from the Latin
merulus
via the Old French, meaning blackbird, of all things; and Graaff: from the German
Graf
,
earl. She had lists of so-called ‘aptronyms’ that she had compiled herself, and curious theories about nominative determinism. Her memory was a trove of oddities, involving characters real and imaginary. Many people know that
Three Men in
a Boat
was written by Jerome K. Jerome. But she knew what the K. stood for. And many know Dr Jekyll and Mr Hyde, and the warring qualities each embodied. But she knew that one was Henry to his friends, and the other Edward. She knew that Patrice Lumumba’s middle name was Emergy. That Ali Baba had a brother Cassim (not nearly as famous, but treacherous as a snake). And she once told me, without batting an eyelid, that Judy Garland had been born Frances Gumm, which surprised me no
end.
After I’d introduced her to the System of Records, she started bringing in her reference books and lists to show me. There issued from the black bag in rapid succession (I was keeping track in my notebook) anatomical charts of the alimentary canal, the musculature, the endocrine (but thankfully not the reproductive) system; atlases; posters showing the flags of the world and butchers’ cuts for beef and mutton; a compendium of the internationally accepted rules for sports and games; a board for snakes and ladders, and another for Ludo (‘I play Ludo!’ Mevrouw Bonsma tautologized); lists of weights and measures; handy reckoners; books on the international standard road signs, origami, first aid, national cuisines, bibliography (the last by a person called Bibliotheker); the book of postal codes (the 1972 edition, in which I myself had taken a hand); and the
Reader’s Digest Book of the Car
.
In this way, I supposed, she was expressing her gratitude for my having introduced her to the Records, and I was grateful in turn; I found many of her books interesting and turned up some first-rate corrigenda in
them.
But Spilkin cast another light on things. He said she was trying to get to know me. ‘That is what people do,’ he said, ‘they share their interests. Isn’t that just what you and I did when we
met?’
‘But this isn’t the same at
all.’
Fact is, the more Merle and I ‘shared our interests’, the more I realized how different they were. My Records had a serious practical purpose: nothing as meanly instrumental as Spilkin had once implied, but a sincere wish to document, so allowing for comparison and improvement. Above all, they were
exempla
.
Lexical gymnastics, although they had a recreational dimension, were aimed at maintaining the highest levels of skill and fitness and therefore at improving the quality of the Records. Even in my more frivolous pursuits, such as crosswording, I sought completion, while at the same time enriching my vocabulary and deepening my philological understanding. I never lost sight of my main purpose, which was to hold up examples of order and disorder, and thus contribute to the great task of maintaining order where it already existed and restoring it where it had been disrupted.
Merle’s lists were no more than pretexts for games. She was always inventing, always trying to create something new, seeking entertainment. But fantasizing, simply for the sake of it, had never struck me as a constructive way to pass the time. When I said so, she had the temerity to call me ‘dry’.
‘It’s not dryness. It’s rigour.’
‘Of the mortis variety.’
‘That’s rigor,’ I said, to put her in her place. ‘We’re not in the Land of the Free and Easy. You won’t catch me in Noah Webster’s leaky ark. Onions is my man, for fullness, and the Brothers Fowler for concision. I mean Henry and Frank.’
‘There, it’s the worst case of dryness I’ve ever encountered. But just you leave it to me. We’ll get the sap flowing in no time.’
Fun and games. One quietish evening
–
card games in progress at a few tables, conversation at others, Spilkin perched on a stool at the piano to watch the strings rippling like water over a weir
–
Merle piped up: ‘Want to play Wellington in plimsolls?’
‘Is that like playing Hamlet in tights?’
‘It’s a game. You have to think of eponyms and their progenitors and put them together. Like Wellington and Plimsoll. That was the first one I came up with.’
‘Tell me the rules.’
‘There aren’t any. They’re just amusing combinations
–
I could have made Plimsoll in wellingtons too, but that’s not so funny. Mind you, they shouldn’t
have
to be funny.’
I really was at a loss. When she scooped up my
Concise
,
without so much as a by-your-leave, I didn’t even think to protest. She tossed aside my bookmarks and began to
leaf.
Then she said: ‘Wellington in bluchers. That’s nice, they were both brass hats. Old Blücher’s lost his umlaut, I see. Pity. They’re like a couple of eyes for laces. Blücher in wellies, on the other hand, or rather foot, is an historical impossibility. But we don’t want to get bogged down in footwear.’
As I’ve said, games hold the barest interest for me at the best of times. But games without rules? Then again, there might be some etymological capital to be gained. I called for another example.
She blew on her tea, stirring up a little tempest, said pensively, ‘Mae West in a macintosh,’ and then laughed so uproariously that Spilkin came over to see what he was missing. Mevrouw Bonsma let him have a ditty for his trip across the room. He had to stop at a couple of tables along the way to exchange a friendly word or two
–
as if he were the manager rather than Mrs Mavrokordatos
–
and that gave Merle a chance to sip and ponder.
I racked my brain for eponyms. But my moisture content was lower then than it is now, although I am a good few years older and brittler in the bone, as you would expect. All that would come into my mind was Boycott! Boycott! Boycott!
The newspapers were full of
it.
Spilkin took to it like a bufflehead to water. ‘No bloomers in the jacuzzi. By order.’ It came out of him just like
that.
‘Leotards are fine,’ Merle countered.
Watching the pair of them giggling like teenagers, I couldn’t help thinking that the joke was on me. I tried to laugh along in self-defence, but my face was stuck. It had gone all stiff around the mouth, as if my risorii had seized up, and I tried massaging them from the inside with my tongue.
‘What a long face,’ Merle said. She had taken off her spectacles and her eyes were streaming, making furrows down her powdered cheeks. I have always found the notion of laughing until one cries repugnant. One wants to preserve the boundaries between emotions, I think, or they lose their value.
‘Sandwich …’ Spilkin began.
‘This has gone far enough.’
‘… with sideburns!’
‘Not allowed.’
‘Stop being so silly.’
‘A bit of silliness never harmed anyone
–
except a stuffy old cardigan like
you.’
Monsoons of laughter. Enough. I marched out and didn’t slacken my pace until I had shut my own front door behind me. To think that she would speak to me like that. Stuffy? Sinuses were clear. Lungs as capacious as ever. I’ve never smoked
–
a dirty habit for an untidy mind
–
and always walked. I went out onto the balcony to breathe some night air. The lights of the city stretched away to the south. No diamonds and velvet here, but wampum and brushed nylon. Strings of cheap yellow beads showed where the motorways ran, while those blocks of tawdry marcasite, marred by empty sockets, were the South Western Townships (‘Soweto’), or so Gideon, the Lenmar’s nightwatchman, assured me. The black holes belonged to the mines. Some people thought the most cosmopolitan touch on our skyline was the Hillbrow Tower: the flats that offered a view of it were actually more expensive. When I was flat-hunting, the caretaker at Milrita Heights had presented it as a feature, flinging back the curtains in the lounge with a theatrical gesture to show the smooth grey shaft plunging past the window. How was she to know I found it vulgar? Like an enormous parking meter. I’d settled for a place on the south side of Lenmar Mansions, with a view of the southern suburbs.
I went back inside and sat down at the dining-room table, where my notebooks were piled. The tips of my fingers felt dry. I had to keep licking them to turn the pages. Was I as dry as all that? A bent old stick, a twig, a broken reed. Perhaps Merle was right: I had no sense of fun. What were all these facts for? I had lists of every description: street names, buildings, shops, taxis, T
-
shirt slogans, books, sandwiches, orchestras, species of violence. I even had lists of lists. Here was my list of portmanteaus for residential blocks: Lenmar, Milrita, Norbeth, Ethelinda. It was clear enough what it captured. But what had I hoped it would
reveal
?
Merle might turn the whole thing into a game. Test your knowledge of the city: match the constituent part in Column A (Len) with its mate in Column B
(Mar). I would never have thought of that. Was setting an example enough? Or did one also have to enjoy oneself? Perhaps it was time I cultivated the sense of fun I seemed to be lacking.
When I arrived at the Café the next day, I had in my briefcase a notebook containing a peace offering. It was one of my lists. ‘Mr’ prefix, commercial enterprises. I showed it to Merle and Spilkin at
once.
Spilkin’s eyes glittered. ‘Mr Bathroom, Mr Cupboard, Mr Juice … Mr Propshaft … Mr Spare Parts! Who are these people, Tearle? Friends of yours? Or family?’
‘Businesses. Culled from the telephone directories when I was employed by Posts and Telecommunications. I thought you might find the phenomenon interesting.’
‘I
do.’
‘As I recall, the mania was started by a Mr X-haust, as they chose to spell it, back in the seventies. There was a logo too: a little man in overalls with a stethoscope around his neck for auscultating the Wankel engine.’ The eponym, skilfully inserted into the flow of the conversation, went unremarked. ‘Dr Exhaust, then, strictly speaking.’
‘Perhaps he was a surgeon.’
‘Mr X-haust,’ said Merle. ‘It’s quaintly polite. If he got into the newspapers these days, they’d call him plain old X-haust.’
‘Well, it struck me as odd at the time. As if the title alone rendered the enterprise reliable. Not Bertie X-haust, or X-haust and Co, but Mr X-haust. An exhaust man of the old school, someone you could trust to tinker with your manifold.’
‘It’s better than Uncle,’ said Spilkin.
‘You’ve got an uncle in the furniture business.’
‘Or “Oom”, which one also comes across.’
‘The extraordinary thing is how it caught on. The next year there were half a dozen copycats in the directory: Mr Frosty
–
an ice-cream maker
–
Mr Ladder, Mr Plastic, Mr Sweets. And more and more every year
–
a full column within five editions. Then a couple of Doctors, a brace of Sirs
–
Sir Juice and Sir Rubble
–
and even a Missus or two. I haven’t updated my list for a while, but it shouldn’t surprise me if they ran to a page by
now.’
Eveready brought us the 1987 directory from behind the counter.
‘More than a page,’ Merle said. ‘They should form an organization.’
‘A union.’
‘A support group. Mr Furniture would be chairman.’
‘Chairperson,’ Spilkin corrected her. ‘And I propose Mr Cash and Carry for Treasurer.’
‘What about this Mr Spare Parts
…’
‘He could do the catering.’
‘A resurrection man,’ I should have said, ‘or a muti murderer.’ One could joke about such things in those days, people saw the funny side of it, and understood that one meant no harm. But I just sat there with a mouth full of false teeth. Frosty ~ fugleman ~ fugle ~ fumigate. The wrong associations. Anyway, I could hardly have got a word in edgeways. They went at it hammer and tongs, just as I’d hoped they might, for a good twenty minutes. Unashamedly light-hearted fun. When Mevrouw Bonsma joined us, Spilkin dubbed her Mrs Tuning Fork and she was tickled. Then Merle said I was in the Book too, and pointed to Mr Crusty. A jest, but wounding nevertheless, given the unavoidable connotations of ‘dryness’. Crusty: irritable, curt, says the
Concise
.
Also crust-like, hard
–
a veiled reference, perhaps, to my excrescences. It was then, in an attempt to crack off my crustiness with levity, that I suggested we boil the last half-hour’s shenanigans down into something for the
Reader’s Digest
,
under the rubric of ‘Towards More Picturesque Speech’ or ‘Life’s Like That’. They pooh-poohed the idea (to be picturesque for a moment).
But when Merle went to the Ladies’ room, Spilkin leant over
–
Mrs Mavrokordatos had ouzoed him again, to judge by his liquorish, little-boy breath
–
and whispered in my ear, ‘You were made for each other: Mr and Mrs Dictionary.’
*
From that day forward, I vowed to adopt a more relaxed approach towards social intercourse and to take the whole idea of fun more seriously. And I sustained that effort, through thick and thin, in one way or another, until the curtain
–
and everything else
–
fell on the Goodbye
Bash.
I initiated several games along the lines of ‘Wellington in plimsolls’. I tracked down cryptic clues for Spilkin in the papers and made up some of my own, most memorably the classics ‘Sautéd poet’ (8) and ‘female cannibal’ (3-5). Anecdotes of the more tasteful kind, which were occasionally to be found on the wireless, I transcribed into my notebook and brought out at opportune moments. I tried to be lighter, moister and less crusty, like a good soufflé. Once or twice, I ventured to clap along with Mevrouw Bonsma’s cheerier medleys.
In those golden days of the Café Europa, which were then beginning, I might have gone too far. My imagination was awakening from a long slumber, like some Rip van Winkel, and was bound to overreach as it stretched its limbs in a new world. (The comparison is unsuited in some ways, as my sleeping habits have always been perfectly normal, and I’ve never been married, much less henpecked, but it can stand.) Looking back, I would say that the handclapping was certainly a mistake. I also delivered a few witticisms that might have been better suppressed, although it was never my intention to wound, as some would claim afterwards. But my most immoderate indiscretion was a practical joke, a form of wit I had always considered the lowest, fathoms below sarcasm (which strikes me as perfectly acceptable in a red-blooded fray).
All four of us were at the table one afternoon when Spilkin started the crossword. He was milling around, struggling to find the first indispensable ‘spilkin’, as even the most proficient puzzlers sometimes do, and Merle said, ‘Need a hand there?’
‘It’s a tricky one. I’ll get it going in a minute.’
‘It can’t be that hard.’ Merle was not a crossword puzzler herself
–
she said the people who compiled them had all the fun
–
and she was just pulling his leg. But her teasing prodded some sense of fun in me, or perhaps it was a cunning streak that I mistook for that etiolated sense.
I said, ‘He exaggerates how difficult it is, to make you admire him. The
Star’
s
crossword is laughably simple. The cryptic clues would pass for straight clues in any normally endowed society. Intellectually speaking.’
‘Bosh,’ said Spilkin, ‘it takes you hours.’
‘Because I stretch it out to prolong the pleasure. I could do it in ten minutes flat if I wanted to
–
but what’s the point of rushing?’
‘I’d like to see you get it out faster than
me.’
‘Sounds like a challenge, Aubrey.’
‘Name your weapons.’
He waggled the Waterman. Perfect. Eveready brought my copy of the newspaper from behind the counter. I extracted the
Tonight!
section, turned to the puzzle and folded the straight clues under. Sharpened my pencil and poised it. Nodded to Merle to start the clock.
‘One across,’ I said. ‘Poetry serves badly.’ And paused for a finely judged second. ‘Verses.’ I spoke it out loud and wrote it in. Spilkin followed suit. ‘Two across: Safely wired near the dangerous part.’ One thousand and one, one thousand and two. ‘Earthed.’ Wrote that in. ‘One down: Muddled reports etc looking back. Retrospect.’
Now that I had the attention of the table I fell silent, except for making popping sounds with my lips and palatal clicks with the tip of my tongue. It was an extraordinary performance, even if I say so myself, for someone to whom the very notion of putting on a show was anathema. The timing was masterly. I let as much as twenty seconds slip by between certain clues and then, just when they thought I had stalled, rattled off three in as much time again. I had the whole thing out in six and a half minutes, including a magnanimous minute of grace allowing Spilkin
–
who had given up his own efforts to gaze at me, envious and amazed
–
a shot at the last
clue.
I felt sorry for him, eventually, and nearly revealed the deception: I had just done the puzzle for the second time that day. My first effort, discarded in the waiting room at the General Hospital, where I’d gone for my blood pressure pills
–
and my Valia, for the nerves − had taken the better part of an
hour.
In the years that followed, I sometimes surprised Spilkin watching me as I did the crossword at my usual pace, gazing out of the window between clues, sipping my tea. The expression on his face was slightly hurt and exasperated, as if I was patronizing him. I nearly confessed more than once. Now I’m pleased I didn’t.
As for the appropriate balance between gravity and levity in my dealings with the world, I am happy to say that it was restored in due course, when my acquaintances of those far-off days were scattered to the winds. Composure is everything. In the end, I was not so much a Rip van Winkel, who was immoderate and foolish after all, but a Derrick van Bummel. You remember, the schoolmaster in the same tale
–
dapper, learned, undaunted by ‘the most gigantic word in the dictionary’. One can even forgive him his drawling aloud from the newspaper, seeing that his companions were unqualified to do it for themselves.
*
If I had had my way (or a better start in life, if you’d rather), I would have been a proofreader of dictionaries. Lexicographical proofreading is the ultimate test of skill, application and nerve.
A proofreader worth his salt grieves over an error, no matter how small, in a printed work of any kind, from a chewing-gum wrapper (‘Did you know that the jodphur originated in India?’
–
Ripley’s Believe It Or Not) to a Bible (‘Printers have persecuted me without a cause’
–
Psalm 119, verse 161). Every error matters, not least because admitting even one into respectable company opens the door to countless others. Everyone welcome! the cry goes up, and the portals are flung wide. Only by striving constantly for perfection, and regretting every failure to achieve it, can the hordes be kept at
bay.
However, errors once made should be acknowledged and understood, and their implications distinguished from one another. The repercussions of an error are nearly always bounded by the context in which it occurs. In certain exceptional spheres, such as pharmaceutical packaging, apparently minor errors may have fatal consequences. In the more mundane healthy climate, most errors on the part of the proofreader, committed in a spirit of honest endeavour rather than laxity and laissez-faire, are like ripples on a pond: disturbing but contained, and eventually finite. An error in the pages of a novel, for instance, may be compounded by reproduction, sometimes tens of thousands of times. Yet despite this wasteful abundance, the error itself seldom transcends the covers between which it is caught like a slow-moving insect, unless through the agency of an ill-tutored student, or a civilian foolish enough to seek instruction in these quarters. The good proofreader, the craftsman in pursuit of perfection, seeking to uphold standards but failing honestly, acknowledges the flaw, the place where the eye blinked and the hand slipped, and accords it its proper, proportionate place. Then he turns his attention to the work at
hand.
Some say that an error of the right kind in the right place, something not too ugly, something truly devious, an error that demonstrates by its elusiveness how easily we might all slip into error ourselves, might have a purpose, perhaps even a beauty, of its own. One beggar at the banquet, they contend, cleverly disguised as a righteous burgher, discovered looting the cheeseboard and unmasked, will make the rest of the company savour their fine liqueurs more appreciatively. I myself find this conceit specious
–
as if a fly in the ointment improved it
–
although I grant that it might have some validity in a certain kind of publication, say, a coffee-table book or a hand-printed caprice. An error in
that neck of the woods is hardly the end of the world.
But a proofreading error in a dictionary is invariably catastrophic.
Such an error is sent out into the world to multiply. It inveigles itself into
the hearts of a trusting public. It works its mischief, like an odourless poison or a magistrate’s moustache, under the very nose of authority. It is exuberant and prolific. It has the capacity to generate its misleading progeny in an infinite number of places. It may introduce errors where none existed before, and unteach the best-learned lessons. It may settle down in respectable company and become naturalized as a citizen of good standing, until not even the most discriminating neighbour knows its shady past. The Great Cham himself gave us several bastards born on the wrong side of the galleys.
So it is easy to see why the dictionary should be the foremost test of proofreading skill, the Everest of proofreading, the Qomolongma, as a contracting Sherpa (7) might style it. Sadly, I was never able to plant my blue pennant on this summit.
After dictionaries, I would say that certain kinds of reference work present the greatest challenges: maps, calendars, timetables, technical manuals, logarithmic charts, diagnostic cyclopaedias, operating instructions, recipe books, telephone directories. And I was fortunate enough to make the last-mentioned field my own for two decades and
more.
Erasmus of the Department once told me that some very authoritative authors did not regard publications such as these as proper books. In the opinion of these gentlemen, and Charles Lamb was mentioned by name, almanacs and guidebooks are ‘non-books’
–
biblia abiblia
,
they spitefully put it. I wouldn’t know about that. When someone says, ‘Are you in the Book?’ which book do they have in mind
–
Essays of Elia
?
Even the Bible, that perennial best seller, needs qualifying as the Good Book; but the Book, plain and simple, is the telephone directory, and that’s all there is to
it.
The demands of the telephone directory are different to those of the dictionary, of course. The emphasis falls less on first principles and final appeals than on service and convenience. Here, the errors the proofreader commits may be ranked according to the degree of inconvenience that results. On this scale, misspelling a surname but maintaining its alphabetical position is the least of blunders. People are understandably particular about the orthography of their personal names, especially those in which doubled consonants or optional concluding vowels create many variants: ‘with one t’ (or two) and ‘with an e’ (or without) are most commonly specified. But the fact is that only the most forgetful ever need look up their own telephone numbers in the directory, and people are as lax about the spelling of others’ names as they are finical about their own, and so the chances of causing offence are negligible. An error in the address is more bothersome; it may lead to misdirected mail, or turn an outing into a wild-goose chase. But again, few people consult the directory to obtain addresses. Placing a name out of alphabetical order is rather more serious: the user of the directory might not be able to find the number he is seeking. But the gravest error a proofreader can commit is undoubtedly a wrong number. It is inconvenient for the user, who is unable to reach the party he seeks; and it is annoying for the subscriber, who does not receive his calls; but for the third party whose number has been given by mistake, and who therefore receives all the misdirected calls, it can be a nuisance beyond enduring. Should this innocent bystander be a private citizen, and the directory entry falsely advertising his number a commercial enterprise, the volume of wrong numbers may be such that the victim has no choice but to sacrifice his own number, effectively rendering himself invisible.