Complete Works of Wilkie Collins (1187 page)

“To return to my story. Mr. Morphew’s services were again in request, ten minutes after he had left the house. This time the patient was a man — and the messenger declared that he was at the point of death.

“Mrs. Morphew seemed to be at a loss what to do. ‘In this dreadful case,’ she said, ‘death is a mercy. What I cannot bear to think of is the poor man’s lonely position. In his last moments, there will not be a living creature at his bedside.’

“Hearing this, I ventured to make some inquiries. The answers painted such a melancholy picture of poverty and suffering, and so vividly reminded me of a similar case in my own experience, that I forgot I was an invalid myself, and volunteered to visit the dying man in Mr. Morphew’s place.

“The messenger led me to the poorest quarter of the city and to a garret in one of the wretchedest houses in the street. There he lay, without anyone to nurse him, on a mattress on the floor. What his malady was, you will not ask to know. I will only say that any man but a doctor would have run out of the room, the moment he entered it. To save the poor creature was impossible. For a few days longer, I could keep pain in subjection, and could make death easy when it came.

“At my next visit he was able to speak.

“I discovered that he was a member of my own profession — a mulatto from the Southern States of America, by birth. The one fatal event of his life had been his marriage. Every worst offence of which a bad woman can be guilty, his vile wife had committed — and his infatuated love clung to her through it all. She had disgraced and ruined him. Not once, but again and again he had forgiven her, under circumstances which degraded him in his own estimation, and in the estimation of his best friends. On the last occasion when she left him, he had followed her to Montreal. In a fit of drunken frenzy, she had freed him from her at last by self-destruction. Her death affected his reason. When he was discharged from the asylum, he spent his last miserable savings in placing a monument over her grave. As long as his strength held out, he made daily pilgrimages to the cemetery. And now, when the shadow of death was darkening over him, his one motive for clinging to life, his one reason for vainly entreating me to cure him, still centred in devotion to the memory of his wife. ‘Nobody will take care of her grave,’ he said, ‘when I am gone.’

“My love, I have always thought fondly of you. After hearing this miserable story, my heart overflowed with gratitude to God for giving me Carmina.

“He died yesterday. His last words implored me to have him buried in the same grave with the woman who had dishonoured him. Who am I that I should judge him? Besides, I shall fulfil his last wishes as a thank-offering for You.

“There is still something more to tell.

“On the day before his death he asked me to open an old portmanteau — literally, the one thing that he possessed. He had no money left, and no clothes. In a corner of the portmanteau there was a roll of papers, tied with a piece of string — and that was all.

“I can make you but one return,’ he said; ‘I give you my book.’

“He was too weak to tell me what the book was about, or to express any wish relative to its publication. I am ashamed to say I set no sort of value on the manuscript presented to me — except as a memorial of a sad incident in my life. Waking earlier than usual this morning, I opened and examined my gift for the first time.

“To my amazement, I found myself rewarded a hundredfold for the little that I had been able to do. This unhappy man must have been possessed of abilities which (under favouring circumstances) would, I don’t hesitate to say, have ranked him among the greatest physicians of our time. The language in which he writes is obscure, and sometimes grammatically incorrect. But he, and he alone, has solved a problem in the treatment of disease, which has thus far been the despair of medical men throughout the whole civilised world.

“If a stranger was looking over my shoulder, he would be inclined to say, This curious lover writes to his young lady as if she was a medical colleague! We understand each other, Carmina, don’t we? My future career is an object of interest to my future wife. This poor fellow’s gratitude has opened new prospects to me; and who will be so glad to hear of it as you?

“Before I close my letter, you will expect me to say a word more about my health. Sometimes I feel well enough to take my cabin in the next vessel that sails for Liverpool. But there are other occasions, particularly when I happen to over-exert myself in walking or riding, which warn me to be careful and patient. My next journey will take me inland, to the mighty plains and forest of this grand country. When I have breathed the health-giving air of those regions, I shall be able to write definitely of the blessed future day which is to unite us once more.

“My mother has, I suppose, given her usual conversazione at the end of the season. Let me hear how you like the scientific people at close quarters, and let me give you a useful hint. When you meet in society with a particularly positive man, who looks as if he was sitting for his photograph, you may safely set that man down as a Professor.

“Seriously, I do hope that you and my mother get on well together. You say too little of each other in your letters to me, and I am sometimes troubled by misgivings. There is another odd circumstance, connected with our correspondence, which sets me wondering. I always send messages to Miss Minerva; and Miss Minerva never sends any messages back to me. Do you forget? or am I an object of perfect indifference to your friend?

“My latest news of you all is from Zo. She has sent me a letter, in one of the envelopes that I directed for her when I went away. Miss Minerva’s hair would stand on end if she could see the blots and the spelling. Zo’s account of the family circle (turned into intelligible English), will I think personally interest you. Here it is, in its own Roman brevity — with your pretty name shortened to two syllables: ‘Except Pa and Car, we are a bad lot at home.’ After that, I can add nothing that is worth reading.

“Take the kisses, my angel, that I leave for you on the blank morsel of paper below, and love me as I love you. There is a world of meaning, Carmina, even in those commonplace words. Oh, if I could only go to you by the mail steamer, in the place of my letter!”

CHAPTER XXVI.

 

The answers to Ovid’s questions were not to be found in Carmina’s reply. She had reasons for not mentioning the conversazione; and she shrank from writing to him of his mother. Her true position in Mrs. Gallilee’s house — growing, day by day, harder and harder to endure; threatening, more and more plainly, complications and perils to come — was revealed in her next letter to her old friend in Italy. She wrote to Teresa in these words:

“If you love me, forget the inhuman manner in which I have spoken of Miss Minerva!

“After I had written to you, I would have recalled my letter, if it could have been done. I began, that evening, to feel ashamed of what I had said in my anger. As the hours went on, and bedtime approached, I became so wretched that I ran the risk of another harsh reception, by intruding on her once more. It was a circumstance in my favour that she was, to all appearance, in bad spirits too. There was something in her voice, when she asked what I wanted, which made me think — though she looks like the last person in the world to be guilty of such weakness — that she had been crying.

“I gave the best expression I could to my feelings of repentance and regret. What I actually said to her, has slipped out of my memory; I was frightened and upset — and I am always stupid in that condition. My attempt at reconciliation may have been clumsy enough; but she might surely have seen that I had no intention to mystify and distress her. And yet, what else could she have imagined? — to judge by her own actions and words.

“Her bedroom candle was on the table behind me. She snatched it up and held it before my face, and looked at me as if I was some extraordinary object that she had never seen or heard of before! ‘You are little better than a child,’ she said; ‘I have ten times your strength of will — what is there in you that I can’t resist? Go away from me! Be on your guard against me! I am false; I am suspicious; I am cruel. You simpleton, have you no instincts to protect you? Is there nothing in you that shrinks from me?’

“She put down the candle, and burst into a wretched mocking laugh. ‘There she stands,’ cried this strange creature, ‘and looks at me with the eyes of a baby that sees something new! I can’t frighten her. I can’t disgust her. What does it mean?’ She dropped into a chair; her voice sank almost to a whisper — I should have thought she was afraid of me, if such a thing had been possible. ‘What do you know of me, that I don’t know of myself?’ she asked.

“It was quite beyond me to understand what she meant. I took a chair, and sat down by her. ‘I only know what you said to me yesterday,’ I answered.

“‘What did I say?’

“‘You told me you were miserable.’

“‘I told you a lie! Believe what I have said to you to-day. In your own interests, believe it to be the truth!’

“Nothing would induce me to believe it. ‘No,’ I said. ‘You were miserable yesterday, and you are miserable to-day.
That
is the truth!’

“What put my next bold words into my head, I don’t know. It doesn’t matter; the thought was in me — and out it came.

“‘I think you have some burden on your mind,’ I went on. ‘If I can’t relieve you of it, perhaps I can help you bear it. Come! tell me what it is.’ I waited; but it was of no use — she never even looked at me. Because I am in love myself, do I think everybody else is like me? I thought she blushed. I don’t know what else I thought. ‘Are you in love?’ I asked.

“She jumped up from her chair, so suddenly and so violently that she threw it on the floor. Still, not a word passed her lips. I found courage enough to go on — but not courage enough to look at her.

“‘I love Ovid, and Ovid loves me,’ I said. ‘There is my consolation, whatever my troubles may be. Are you not so fortunate?’ A dreadful expression of pain passed over her face. How could I see it, and not feel the wish to sympathise with her? I ran the risk, and said, ‘Do you love somebody, who doesn’t love you?’

“She turned her back on me, and went to the toilet-table. I think she looked at herself in the glass. ‘Well,’ she said, speaking to me at last, ‘what else?’

“‘Nothing else,’ I answered — ’except that I hope I have not offended you.’

“She left the glass as suddenly as she had approached it, and took up the candle again. Once more she held it so that it lit my face.

“‘Guess who he is,’ she said.

“‘How can I do that?’ I asked.

“She quietly put down the candle again. In some way, quite incomprehensible to myself, I seemed to have relieved her. She spoke to me in a changed voice, gently and sadly.

“You are the best of good girls, and you mean kindly. It’s of no use — you can do nothing. Forgive my insolence yesterday; I was mad with envy of your happy marriage engagement. You don’t understand such a nature as mine. So much the better! ah, so much the better! Good-night!’

“There was such hopeless submission, such patient suffering, in those words, that I could not find it in my heart to leave her. I thought of how I might have behaved, of the wild things I might have said, if Ovid had cared nothing for me. Had some cruel man forsaken her? That was
her
secret. I asked myself what I could do to encourage her. Your last letter, with our old priest’s enclosure, was in my pocket. I took it out.

“‘Would you mind reading a short letter,’ I said, ‘before we wish each other goodnight?’ I held out the priest’s letter.

“She drew back with a dark look; she appeared to have some suspicion of it. ‘Who is the writer?’ she inquired sharply.

“‘A person who is a stranger to you.’

“Her face cleared directly. She took the letter from me, and waited to hear what I had to say next. ‘The person,’ I told her, ‘is a wise and good old man — the priest who married my father and mother, and baptised me. We all of us used to consult Father Patrizio, when we wanted advice. My nurse Teresa felt anxious about me in Ovid’s absence; she spoke to him about my marriage engagement, and of my exile — forgive me for using the word! — in this house. He said he would consider, before he gave her his opinion. The next day, he sent her the letter which you have got in your hand.’

Other books

Preacher's Boy by Katherine Paterson
The Pack-Retribution by LM Preston
Thinking Straight by Robin Reardon
Chosen by Chandra Hoffman
The Stepson by Martin Armstrong
Terror by Night by Terry Caffey & James H. Pence


readsbookonline.com Copyright 2016 - 2024