Authors: Juan Gabriel Vásquez
Tags: #Latin American Novel And Short Story, #Literary, #Historical, #20th Century, #Fiction, #Fiction - General, #Colombia - History - 20th century, #Colombia, #General, #History
I don't think Gabriel would have really understood what he was talking about. But I didn't have to explain it to him; first, because I didn't even understand it very well, I heard these things and it was like they were talking to me underwater, and second, because Gabriel, during the lecture, had been upstairs in Enrique's room, listening to the first few chapters of
La Voragine
. They were broadcasting a reading, or rather a performance, of the novel on the radio, with sound effects and everything. There was thunder and rain, Gabriel said, and people walking through grass and the sound of monkeys and of people working, it was fascinating. When they came down to the dining room, they were still talking about it, and Konrad had to suggest to Enrique the possibility that the rest of us hadn't heard the program, that continuing to talk about the program in front of us might not be very polite. Among other reasons, because talking about
La voragine
was interrupting Herr Bethke. And that was a no-no. It might be the end of the world, but Herr Bethke would take his message to the other side of the table. That's what old Konrad seemed to be saying. He seemed to be saying, We're not aware of how lucky we are. He seemed to be saying, This table doesn't know how lucky it is. And all for the fact that sitting there with us was a man who knew Emil Pruefert, the famous Emil Pruefert, leader of the Colombian Nazi Party. Pruefert had been one of the first Germans to leave the country. We didn't know if they were friends, but Bethke talked about Pruefert as if they'd shared the same wet nurse as babies, as if they'd drunk milk from the same breast. And old Konrad was pale, pale with admiration maybe, or maybe with respect, in spite of knowing that Pruefert had left before Colombia and Germany had broken off relations, and even long before, which some thought strange and others just cowardly.
We'd never seen him like that, neither Gabriel nor I, and the impression was very shocking. It was as if he'd been emptied of himself. He couldn't hold his head up, that had to be it, it couldn't be agreement. That wasn't politeness or diplomacy. It wasn't the good manners of a host toward his guest. And I don't know if Enrique was pretending, making out he'd never seen his dad as that spectacle of disgusting obsequiousness, but he also looked shocked. "This is German," Bethke was saying. "To be able to sit down to a meal and talk of our land without complexes. Why should this country forbid us to use our language? What's already happened is terrible, but for us to let it happen is unthinkable. Why should we allow it, Herr Deresser? The government is closing German schools wherever they are. The German Secondary School of Bogota? Closed. The Barranquilla Kindergarten? Closed. What, seven-year-old children are a threat to the empire of the United States? You'll have read the comments by Struve, the Communist priest. The honorable minister didn't close a school, but an institute of political propaganda. And then there are these cheap harangues. No more Nazi teachers. Declare Spanish the official language of instruction. Let's make a bonfire on the patio and burn all the Nazi propaganda. And what is this material? History textbooks. That's what Arciniegas the minister is looking for, that's what President Santos wants, to burn German history books, to persecute and extinguish the German language in this country. And what are the Germans doing about it? They're letting it happen, it seems clear to me." Margarita interrupted him, or tried to interrupt him, talking about some association that was doing good things. Bethke heard her but didn't look at her. "Katz, a mechanic," he said. "Priller, a baker. Is that the great society? Are those the 'Free Germans'? There is poison in the blood of these Germans, Herr Deresser. The source of that poison must be cauterized, it must be done in the name of our destiny, that's what I say." At that moment your dad leaned over to me and said very quietly, "Liar, he didn't say it. It's from a very famous speech. Everyone in Germany knows it." To tell you the truth, it didn't surprise me that he should know things like that. But I couldn't follow it up, or ask him any questions, whose speech it was, what else it said, because Bethke never stopped talking. "Only a few dare to raise their voices, to protest, and I am one of them. Are you not proud of your German blood, Herr Deresser? And that that blood flows through your son's veins?" And that was when Enrique spoke for the first time. "Don't bring me into it," he said. He didn't say anything more, and it didn't seem like he would say anything else, but those five words were enough to make Konrad sit up straighter: "Enrique, please. That's no way to talk to a--" But Bethke cut him off. "No, let him, Herr Deresser, let him speak, I want to know the opinions of our young people. Young people are the reason for our struggle." "Well, don't tire yourself on my account," said Enrique. "I can take care of myself." Old Konrad interrupted. He obviously knew too well how far his son could go. "Enrique is a romantic," he said. "It's his Latin blood, Herr Bethke. How can you expect . . . of course, you understand, those born in Colombia--" "I was also born in Colombia," said Bethke, cutting him short, "but that was an accident, and in any case I don't forget where I come from and what my roots are. At this rate Germany is going to be finished, Germany is going to lose the war, not against the Americans, not against the Com munists, but against every
Auslandsdeutscher
. No, one cannot stand around with one's arms folded watching the extinction of one's people. Everyone knows how human beings work. The mother always takes charge of raising the children, to a large extent by custom, and it's the mother's language the child adopts most naturally. Your wife knows it. Your son is the living proof. They rob us of our own blood, sir, they steal our identity. Every German married to a Colombian woman is a line lost for the German people. Yes, sir. Lost to
Germanness
."
He said that last bit looking down at his own plate to scoop up a spoonful of broth. No, it wasn't broth, it was cream of tomato soup, as thick as custard, that Margarita had had served with a little spiral of cream adorning the surface. In the center of the spiral, where there was a sprig of parsley, landed a whole bread roll, one of those the size of a fist, with a hard crust, you know the ones? Enrique had thrown it hard, as if he'd wanted to kill a fly perched on the parsley. The bread stayed there, held up by the density of the tomato soup, and the tomato soup landed on Herr Bethke's shirt and tie and slicked-back hair. And I got splashed a little, too, of course, inevitably. I don't have to tell you I didn't mind in the slightest.
Old man Konrad stood up as if his chair had a spring, shouting things in German and waving his arms around like a swimmer. In extreme situations, he would call Enrique by his German name. And this situation was extreme. Old Konrad shouting in German at his son, Heinrich, and wiping off Herr Bethke's shoulders. "Don't bother, don't trouble yourself," Bethke said with his jaw clenched so tightly that it was a miracle we could make out the words. "We were just going in any case." And his wife, the invisible Julia, stood up then, and she did so as she'd done everything all evening: without making a single sound. Her cutlery didn't make any noise, her spoon never touched the bottom of the dish, her napkin never made a sound when Julia wiped her little lips. She stood up, went to her husband's side. Two seconds later we heard the door. We heard Konrad saying good-bye. "I'm so sorry, Herr Bethke. Something like this, a person like yourself will know how to forgive . . ." But we didn't hear anything from the guests, as if they'd turned their backs on the apologizing old man. There was the sound of those little bells that shake when the door is opened, when it's shut. We did hear that. The jingling. And then we saw old man Konrad return to the dining room, red with rage but without letting a single growl, a single insult escape. He kissed Margarita on the forehead and began to climb the stairs without looking at Enrique and without looking at us; we had stopped existing or we existed as a disgrace, like a finger pointing at him. It seemed incredible to me that he wasn't going to say anything, and then he said four words, four little words, "That won't happen again," and he said them in the same tone someone else might have used to say, "Tomorrow's market day." "It will happen again," Enrique said, "every time you invite a son of a bitch into the house." Margarita was crying. I noticed your father had turned away from her, probably so as not to make her feel worse. I thought it nice that it had occurred to him. Meanwhile old Konrad stood still on the first step, as if he didn't really know how to get to his room, or as if he was waiting on purpose for Enrique to say what he said: "I wonder when you'll ever be able to stand up to anybody." "Enrique, love," said Margarita. "Or doesn't it matter to you?" said Enrique. "Doesn't it matter if someone insults your wife in front of you?" "No more," said Margarita. Old Konrad began to go upstairs. "You're a coward," Enrique shouted. "A coward and a toady."
Have you ever seen the staircases in those houses in La Soledad? They were very special, because some of them, the most modern ones, didn't have banisters. If you are on the first floor watching someone climb the stairs, the person's body gets cut off a bit with each step, I don't know if you've ever noticed. On the first step you see the whole body. By the fourth the head's no longer there because the ceiling cuts it off. Farther up the torso's gone, and farther still all you can see are two climbing legs, until the person climbing the stairs disappears. Well anyway, the stairs of that house were like that. I'm telling you all this because Enrique shouted what he shouted when old Konrad was nothing but a pair of legs. "A coward, a toady." The climbing legs stopped, I think with one knee up, or at least that's how I remember it. And then they began to come back. One step down. Then another. Then another. The body of old Konrad was reappearing to us. His torso, his head. Until he was back on the first step. No, he didn't come all the way down the stairs. It was as if he wanted to assure us that in spite of his having returned to say something, the dinner was over, the evening had been canceled. And there, standing on one of the first steps, in profile for those of us who were sitting in the dining room, he looked at his son, at the son who had called him a coward and a toady, and he just burst, the dam gave way. He spoke in Spanish, as if he wanted to say to Enrique, Now I'll play by your rules. I don't need advantages, I don't need condescension, what I want is for you to get it once and for all. And Enrique got it, of course. We all got it. "Yes, I am a coward," old Konrad said, "but that's because I'm not what I want to be. I am a coward for staying here, here I am, that's the cowardly thing. Every day Germany is humiliated, read
El Diario Popular
and you'll see. Look what Roosevelt's lackeys are saying every day. Do they think nobody notices? They call us fifth columnists, they stone our legation, break the windows of our shops, forbid our language, Enrique, they close the schools and deport the principals. Why is Arciniegas closing our schools? Is it for political or religious reasons? It's not because there are Nazis, it's because there are laymen, and the ones who aren't secularists are Protestant. We don't know who's closing the German schools, whether it's the government or the Holy See, and meanwhile Arendt and his traitors call themselves Free Germans, and I'm just supposed to rest easy. Bethke does what I am incapable of imagining; he is a true patriot and not ashamed to say so out loud, to speak aloud, the German language was made to be spoken aloud. Even if a person is mistaken. Yes, he is surely mistaken, but he is mistaken on behalf of Germany. I've been ashamed of being German, but that is not going to last forever; all cowardice has its limits, even mine. I tell you, I am not going to remain quiet and calm. Germany has friends everywhere. You don't love Germany, of course, you have no roots. Do you know what it means to be German, Fraulein Guterman, or are you a rootless one as well? Your language forbidden, literature stolen from the German schools and burned in public by the priest? But there are people working so that these things will stop happening. I don't care if a government of backward people considers them dangerous, I don't care, a patriot is never dangerous. In Colombia there are people who pray for Germany to win. I am not one of them, but that doesn't matter, because German destiny is greater than its leaders, yes indeed, German destiny is greater than the Germans. And that is why we are going to resist in spite of ourselves. Sometimes a person has to do unpleasant things, and who is going to judge you, that's all that matters, who is the judge of your life is the only important thing. Hitler will pass, like all tyrants, but Germany remains, and then what? We have to defend ourselves, don't we? And we will resist, I have no doubt about that. However and by whatever means necessary."
So later, when they put old Konrad on the blacklist, I had to remember that in order to understand why Enrique had vanished as if it had nothing to do with him. And it still shocked me, because such disdain is always shocking, no? At first I thought: When their business is left without customers is he not going to suffer the consequences, too? Does he think this is a game, that people will keep buying from them in secret, that they'll risk being blacklisted as well? When they were forbidden from buying even a lightbulb, when they were no longer able to pay the salaries of their two or three employees, what was Enrique going to do? That's what happened, of course, and it happened more efficiently than we had imagined. Fear works very well with things like this, nothing like fear to get things moving. In a week, an office-equipment shop in Tunja had already canceled their orders for five-meter-by-four display windows so special that they'd had to bring in new casts through Panama. And also the display windows the Klings had ordered for their jewelry shop, smaller but also thicker, remained in storage in the warehouse, and later the suppliers of carbonates and limestone stopped sending their products, but they didn't bother returning the money they'd already been paid. Margarita told me all this. It was as if she felt obliged to keep me up to date. As if I were a shareholder of Cristales Deresser, or something like that. "We have to have the kilns checked. I call the fellow who usually does it, and you know what he tells me? That he doesn't want to get into trouble. He asks me to please understand, not to hold a grudge, that when all this is over we'll most certainly do business again, of course. But it was just that an acquaintance of his was working for Bayer, got fired, and now he can't find work anywhere. What do I care about his acquaintances? Not that I'm insensitive to other people's problems, but we're in no position, you understand, Sarita. This fellow has a signed contract with us. The most terrified one is Konrad. He just can't believe it. The agreements, he says to me, they've given their word. Does this no longer matter to anyone?"