Read Survival in Auschwitz Online

Authors: Primo Levi

Survival in Auschwitz (14 page)

BOOK: Survival in Auschwitz
12.74Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

To speak with Henri is useful and pleasant: one sometimes also feels him warm and near; communication, even affection seems possible. One seems to glimpse, behind his uncommon personality, a human soul, sorrowful and aware of itself. But the next moment his sad smile freezes into a cold grimace which seems studied at the mirror; Henri politely excuses himself (‘…
j’ai quelque chose a faire,’ ‘… j’ai quelqu’un a voir’)
and here he is again, intent on his hunt and his struggle; hard and distant, enclosed in armour, the enemy of all, inhumanly cunning and incomprehensible like the Serpent in Genesis.

From all my talks with Henri, even the most cordial, I have always left with a slight taste of defeat; of also having been, somehow inadvertently, not a man to him, but an instrument in his hands.

I know that Henri is living today. I would give much to know his life as a free man, but I do not want to see him again.

10. Chemical Examination

K
ommando
98, called the Chemical Kommando, should have been a squad of skilled workers.

The day on which its formation was officially announced a meagre group of fifteen Häftlinge gathered in the grey of dawn around the new Kapo in the roll-call square.

This was the first disillusion: he was a ‘green triangle’, a professional delinquent, the
Arbeitsdienst
had not thought it necessary for the Kapo of the Chemical Kommando to be a chemist. It was pointless wasting one’s breath asking him questions; he would not have replied, or else he would have replied with kicks and shouts. On the other hand, his not very robust appearance and his smaller than average stature were reassuring.

He made a short speech in the foul German of the barracks, and the dissillusion was confirmed. So these were the chemists: well, he was Alex, and if they thought they were entering paradise, they were mistaken. In the first place, until the day production began, Kommando 98 would be no more than an ordinary transport-Kommando attached to the magnesium chloride warehouse. Secondly, if they imagined, being
Intelligenten,
intellectuals, that they could make a fool of him, Alex, a
Reichsdeutscher,
well,
Herrgottsacrament,
he would show them, he would … (and with his fist clenched and index finger extended he cut across the air with the menacing gesture of the Germans); and finally, they should not imagine that they would fool anyone, if they had applied for the position without any qualifications — an examination, yes gentlemen, in the very near future; a chemistry examination, before the triumvirate of the Polymerization Department: Doktor Hagen, Doktor Probst and Doktor Ingenieur Pannwitz.

And with this,
meine Herren,
enough time had been lost, Kommandos 96 and 97 had already started, forward march, and to begin with, whosoever failed to walk in line and step would have to deal with him. 

He was a Kapo like all the other Kapos.

Leaving the camp, in front of the musical band and the SS counting-post we march in rows of five, beret in hand, arms hanging down our sides and neck rigid; speaking is forbidden. Then we change to threes and it is possible to exchange a few words amidst the clatter of ten thousand pairs of wooden shoes.

Who are my new comrades? Next to me walks Alberto; he is in his third year at university, and once again we have managed to stay together. The third person on my left I have never seen; he seems very young, is as pale as wax and has the number of the Dutch. The three backs in front of me are also new. It is dangerous to turn around, I might lose step or stumble; but I try for a moment, and see the face of Iss Clausner.

So long as one walks there is no time to think, one has to take care not to step on the shoes of the fellow hobbling in front, and not let them be stepped on by the fellow behind; every now and again there is a hole to be walked over, an oily puddle to be avoided. I know where we are, I have already come here with my preceding Kommando, it is the H-Strasse, the road of the stores, I tell Alberto, we are really going to the magnesium chloride warehouse, at least that was not a lie.

We have arrived, we climb down into a large damp cellar, full of draughts; this is the headquarters of the Kommando, the Bude as it is called here. The Kapo divides us into three squads: four to unload the sacks from the wagon, seven to carry them down, four to pile them up in the deposit. We form the last squad, I, Alberto, Iss and the Dutchman.

At last we can speak, and to each one of us what Alex said seems a madman’s dream.

With these empty faces of ours, with these sheared craniums, with these shameful clothes, to take a chemical examination. And obviously it will be in German; and we will have to go in front of some blond Aryan doctor hoping that we do not have to blow our noses, because perhaps he will not know that we do not have handkerchiefs, and it will certainly not be possible to explain it to him. And we will have our old comrade hunger with us, and we will hardly be able to stand still on our feet, and he will certainly smell our odour, to which we are by now accustomed, but which persecuted us during the first days, the odour of turnips and cabbages, raw, cooked and digested.

Exactly so, Clausner confirms. But have the Germans such great need of chemists? Or is it a new trick, a new machine
‘pour faire chier les Juifs’
? Are they aware of the grotesque and absurd test asked of us, of us who are no longer alive, of us who have already gone half-crazy in the dreary expectation of nothing?

Clausner shows me the bottom of his bowl. Where others have carved their numbers, and Alberto and I our names, Clausner has written:
‘Ne pas chercher à comprendre.’

Although we do not think for more than a few minutes a day, and then in a strangely detached and external manner, we well know that we will end in selections. I know that I am not made of the stuff of those who resist, I am too civilized, I still think too much, I use myself up at work. And now I also know that I can save myself if I become a Specialist, and that I will become a Specialist if I pass a chemistry examination.

Today, at this very moment as I sit writing at a table, I myself am not convinced that these things really happened.

Three days passed, three of those usual immemorable days,, so long while they are passing, and so short afterwards, and we were already all tired of believing in the chemistry examination.

The Kommando was reduced to twelve men: three had disappeared in the customary manner of down there, perhaps into the hut next door, perhaps cancelled from this world. Of the twelve, five were not chemists; all five had immediately requested permission from Alex to return to their former Kommandos. They were given a few kicks, but unexpectedly, and by who knows whose authority, it was decided that they should remain as auxiliaries to the Chemical Kommando.

Down came Alex into the magnesium chloride yard and called us seven out to go and face the examination. We go like seven awkward chicks behind the hen, following Alex up the steps of the
Polimerisations-Büro.
We are in the lobby, there is a brass-plate on the door with the three famous names. Alex knocks respectfully, takes off his beret and enters. We can hear a quiet voice; Alex comes out again.
‘Rube, jetzt. Warten,’
wait in silence.

We are satisfied with this. When one waits time moves smoothly without need to intervene and drive it forward, while when one works, every minute moves painfully and has to be laboriously driven away. We are always happy to wait; we are capable of waiting for hours with the complete obtuse inertia of spiders in old webs.

Alex is nervous, he walks up and down and we move out of his way each time. We too, each in our own way, are uneasy; only Mendi is not. Mendi is a rabbi; he comes from sub-Carpathian Russia, from that confusion of peoples where everyone speaks at least three languages, and Mendi speaks seven. He knows a great number of things; besides being a rabbi, he is a militant Zionist, a comparative philologist, he has been a partisan and a lawyer; he is not a chemist, but he wants to try all the same, he is a stubborn, courageous, keen little man.

Balla has a pencil and we all crowd around him. We are not sure if we still know how to write, we want to try.

Kohlenwasserstoffe, Massenwirkungsgesetz.
The German names of compounds and laws float back into my memory. I feel grateful towards my brain: I have not paid much attention to it, but it still serves me so well.

Here is Alex. I am a chemist. What have I to do with this man Alex? He plants his feet in front of me, he roughly adjusts the collar of my jacket, he takes out my beret and slaps it on my head, then he steps backwards, eyes the result with a disgusted air, and turns his back, muttering: ‘
Was für ein Muselmann Zugang.’
What a messy recruit!

The door opens. The three doctors have decided that six candidates will be examined in the morning. The seventh will not. I am the seventh, I have the highest entry number, I have to return to work. Alex will only come to fetch me in the afternoon. What ill-luck, I cannot even talk to the others to hear what questions they are asking.

This time it really is my turn. Alex looks at me blackly on the doorstep; he feels himself in some way responsible for my miserable appearance. He dislikes me because I am Italian, because I am Jewish and because of all of us, I am the one furthest from his sergeants’ mess ideal of virility. By analogy, without understanding anything, and proud of this very ignorance, he shows a profound disbelief in my chances for the examination.

We have entered. There is only Doktor Pannwitz; Alex, beret in hand, speaks to him in an undertone: ‘… an Italian, has been here only three months, already half kaputt…
Er sagt er ist Chemiker …”
But he, Alex, apparently has his reservations on the subject.

Alex is briefly dismissed and put aside, and I feel like Oedipus in front of the Sphinx. My ideas are clear, and I am aware even at this moment that the position at stake is important; yet I feel a mad desire to disappear, not to take the test.

Pannwitz is tall, thin, blond; he has eyes, hair and nose as all Germans ought to have them, and sits formidably behind a complicated writing-table. I, Hafding 174517, stand in his office, which is a real office, shining, clean and ordered, and I feel that I would leave a dirty stain whatever I touched.

When he finished writing, he raised his eyes and looked at me.

From that day I have thought about Doktor Pannwitz many times and in many ways. I have asked myself how he really functioned as a man; how he filled his time, outside of the Polymerization and the Indo-Germanic conscience; above all when I was once more a free man, I wanted to meet him again, not from a spirit of revenge, but merely from a personal curiosity about the human soul.

Because that look was not one between two men; and if I had known how completely to explain the nature of that look, which came as if across the glass window of an aquarium between two beings who live in different worlds, I would also have explained the essence of the great insanity of the third Germany.

One felt in that moment, in an immediate manner, what we all thought and said of the Germans. The brain which governed those blue eyes and those manicured hands said: ‘This something in front of me belongs to a species which it is obviously opportune to suppress. In this particular case, one has to first make sure that it does not contain some utilizable element.’ And in my head, like seeds in an empty pumpkin: ‘Blue eyes and fair hair are essentially wicked. No communication possible. I am a specialist in mine chemistry. I am a specialist in organic syntheses. I am a specialist…’

And the interrogation began, while in the corner that third zoological specimen, Alex, yawned and chewed noisily.

‘Wo sind Sie geboren?’
He addresses me as
Sie,
the polite form of address: Doktor Ingenieur Pannwitz has no sense of humour. Curse him, he is not making the slightest effort to speak a slightly more comprehensible German.

I took my degree at Turin in 1941,
summa cum laude
— and while I say it I have the definite sensation of not being believed, of not even believing it myself; it is enough to look at my dirty hands covered with sores, my convict’s trousers encrusted with mud. Yet I am he, the B. Sc. of Turin, in fact, at this particular moment it is impossible to doubt my identity with him, as my reservoir of knowledge of organic chemistry, even after so long an inertia, responds at request with unexpected docility. And even more, this sense of lucid elation, this excitement which I feel warm in my veins, I recognize it, it is the fever of examinations,
my
fever of
my
examinations, that spontaneous mobilization of all my logical faculties and all my knowledge, which my friends at university so envied me.

The examination is going well. As I gradually realize it, I seem to grow in stature. He is asking me now on what subject I wrote my degree thesis. I have to make a violent effort to recall that sequence of memories, so deeply buried away: it is as if I was trying to remember the events of a previous incarnation.

Something protects me. My poor old ‘Measurements of dielectrical constants’ are of particular interest to this blond Aryan who lives so safely: he asks me if I know English, he shows me Gatterman’s book, and even this is absurd and impossible, that down here, on the other side of the barbed wire, a Gatterman should exist, exactly similar to the one I studied in Italy in my fourth year, at home.

Now it is over: the excitement which sustained me for the whole of the test suddenly gives way and, dull and flat, I stare at the fair skin of his hand writing down my fate on the white page in incomprehensible symbols.

‘Los, ab!’
Alex enters the scene again, I am once more under his jurisdiction. He salutes Pannwitz, clicking his heels, and in return recieves a faint nod of the eyelids. For a moment I grope around for a suitable formula of leave-taking: but in vain. I know how to say to eat, to work, to steal, to die in German; I also know how to say sulphuric acid, atmospheric pressure, and short-wave generator, but I do not know how to address a person of importance.

BOOK: Survival in Auschwitz
12.74Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Keep Her by Faith Andrews
No Place Like Home by Debra Clopton
Deadly Lover by Charlee Allden
El primer apóstol by James Becker
Fae by Jennifer Bene
03_Cornered Coyote by Dianne Harman
One Lucky Hero by Codi Gary
Across by Peter Handke


readsbookonline.com Copyright 2016 - 2024