Shadows of the Pomegranate Tree (38 page)

The only person who saw something in me was my paternal grandmother. When I was nine or ten years old, she saw me and a group of my friends trying to kill a snake. As boys we would compete with each other in these foolish things. We would try and grab a snake by its tail and then swing it, before crushing its head on a stone or, as the braver ones among us did, stamping on its head with our feet.

My grandmother, having observed this scene carefully, shouted at me.

“Yusuf! Yusuf ibn Ayyub! Come here at once!”

The other boys ran away, and I walked slowly towards her, expecting a blow around my ears. My grandmother had a legendary temper and, so Shadhi had once told me, she had struck my father across the face when he was a grown man. No one dared to ask the cause of such a public display. My father had left the room and, so they say, mother and son did not speak to each other for a year. In the end, it was my father who apologised.

To my amazement, she hugged me and kissed me in turn on both my eyes.

“You are fearless, boy, but be careful. Some snakes can strike back, even when you have them by the tail.”

I remember laughing with relief. She then told me of a dream she had experienced before I was born.

“You were still inside your mother’s belly. I think you kicked a great deal. Your mother used to complain sometimes that she felt she was going to give birth to a colt. One night I dreamt that a large man-swallowing snake was crawling towards your mother, who was lying uncovered in the sun. Your mother opened her eyes and began to sweat. She wanted to move, but could not lift her body. Slowly the snake crawled towards her. Then suddenly, like the door of a magical cave, her belly opened. An infant walked out, sword in hand, and, with one mighty blow, decapitated the serpent. Then he looked at his mother and walked back into her stomach. You will be a great warrior, my son. It is written in your stars and Allah himself will be your guide.”

My father and uncle laughed at my grandmother and her foolish dreams, but even at that time this interpretation undoubtedly had a positive effect on me. She was the first person to take me seriously.

Her words must have had some effect. After this incident, I noticed that Asad al-Din Shirkuh, my uncle, was beginning to watch me carefully. He took a personal interest in my training as a horseman and sword-fighter. It was he who taught me everything I know of horses. You are aware, are you not, Ibn Yakub, that I know the complete genealogies of all the great horses in our armies? You look surprised. We will talk about horses another day.

If I shut my eyes and think of my earliest memories, the first image that fills my mind is the ruins of the old Greek temples at Baalbek. Their size made one tremble in admiration and awe. The gates leading into the courtyard were still intact. They were truly built for the gods. My father, as representative of the great Sultan Zengi of Mosul, was in charge of the fortress and its defence against the Sultan’s rivals. This was the town where I grew up. The ancients named it Heliopolis, and worshipped Zeus there, and Hermes and Aphrodite.

As children, we used to divide into different groups at the feet of their statues, and hide from each other. There is nothing like a ruin to excite the imagination of a child. There was magic in those old stones. I used to daydream about the old days. Till then the world of the ancients had been a complete puzzle. The worship of idols was the worst heresy for us, something that had been removed from the world by Allah and our Prophet. Yet these temples, and the images of Aphrodite and Hermes in particular, were very pleasing.

We used to think how exciting it would have been if we had lived in those times. We often fought over the gods. I was a partisan of Aphrodite, my older brother, Turan Shah, loved Hermes. As for Zeus, all that remained of his statue was the legs, and they were not very attractive. I think the rest of him had been used to build the fortress in which we now lived.

Shadhi, worried at the corrupting effect of these remnants from the past, would try and scare us away from the ruins. The gods could transform humans into statues or other objects without their losing their minds. He would invent tales of how djinns and demons, and other ungodly creatures, would gather at these sites whenever there was a full moon. All they discussed was how to grab and eat children. Hundreds and thousands of children have been eaten here by the djinns over the centuries, he would tell us in his deep voice. Then, seeing the fright on our faces, he would qualify what he had said. Nothing would harm us, since we were under the protection of Allah and the Prophet.

Shadhi’s stories only added to the attraction. We would ask him about the three gods, and some of the scholars in the library would talk openly of the ancients and of their beliefs. Their gods and goddesses were like humans. They fought and loved, and shared other human emotions. What distinguished them from us was that they did not die. They lived for ever and ever in their own heaven, a place very different from our paradise.

“Are they still in their own heaven now?” I remember asking my grandmother one night.

She was enraged.

“Who has been filling your head with all this nonsense? Your father will have their tongues removed. They were never anything else but statues, foolish boy. People in those times were very stupid. They worshipped idols. In our part of the world it was our own Prophet, may he rest in peace, who finally destroyed the statues and their influence.”

Everything we were told increased our fascination with these things. Nothing could keep us away from them. One night, when the moon was full, the older children, led by my brother, decided to visit the sanctuary of Aphrodite. They were planning to leave me behind, but I heard them whispering and threatened to tell our grandmother. My brother kicked me hard, but realised the danger of not including me.

It was cold that night. Even though we had wrapped ourselves in blankets, my teeth were trembling and the tip of my nose was numb. I think there were six or seven of us. Slowly we crept out of the fortress. We were all frightened, and I remember the complaints when I was compelled to stop twice to water the roots of an old tree. We became more confident as we approached Aphrodite. We had heard nothing except the owls and the barking dogs. No djinns had appeared.

Yet just as we entered the moonlit temple courtyard, we heard strange noises. I nearly died, and clung tightly to Turan Shah. Even he was scared. Slowly we crept towards the noises. There stretched out before us was the bare backside of Shadhi as he heaved forwards and backwards, his black hair waving in the wind. He was copulating like a donkey, and once we realised it was him we could not restrain ourselves. Our laughter swept through the empty yard, striking Shadhi like a dagger. He turned and began to scream abuse at us. We ran. The next day my brother confronted him.

“The djinn had a very familiar arse last night, did it not Shadhi?”

Salah-ud-Din paused and laughed at the memory. As luck would have it, Shadhi entered the library at that moment with a message. Before he could speak, the Sultan’s laughter reached a higher pitch. The bewildered retainer looked at us in turn, and it was with great difficulty that I managed to control my features, though I too was inwardly bursting with laughter.

Shadhi, by way of explanation, was told of the story that had just been recounted. His face went red, and he spoke angrily to Salah al-Din in the Kurdish dialect, and stormed out of the room.

The Sultan laughed again.

“He has threatened revenge. He will tell you tales from my youth in Damascus, which he is sure I have forgotten.”

Our first session was over.

We left the library, the Sultan indicating with a gesture that I should follow him. The corridors and rooms we passed through were furnished in an endless variety of silks and brocades, with mirrors edged in silver and gold. Eunuchs guarded each sanctuary. I had never seen such luxury.

The Sultan left me little time to wonder. He walked quickly, his robe streaming in the wind created by his rapid movements. We entered the audience chamber. Outside stood a Nubian guard, a scimitar by his side. He bowed as we entered. The Sultan sat on a raised platform, covered in purple silks and surrounded by cushions covered in satin and gold brocade.

The Kadi had already arrived at the palace for his daily report and consultations. He was summoned to the chamber. As he entered and bowed, I made as if to leave. To my surprise, the Sultan asked me to remain seated. He wanted me to observe and write down everything of note.

I had often seen the Kadi al-Fadil in the streets of the city, preceded and followed by his guards and retainers, symbols of power and authority. The face of the state. This was the man who presided over the Diwan al-insha, the chancellery of the state, the man who ensured the regular and smooth functioning of Misr. He had served the Fatimid Caliphs and their ministers with the same zeal he now devoted to the man who had overthrown them. He embodied the continuity of the institutions of Misr. The Sultan trusted him as a counsellor and friend, and the Kadi never flinched from offering unwelcome advice. It was also he who drew up official and personal letters, after the Sultan had provided the outlines of what he wished to say.

The Sultan introduced me as his very special and private scribe. I rose and bowed low before the Kadi. He smiled.

“Ibn Maymun has talked much of you, Ibn Yakub. He respects your learning and your skills. That is enough for me.”

I bowed my head in gratitude. Ibn Maymun had warned me that if the Kadi had become possessive of the Sultan, and resented my presence, he could have me removed from this world without much difficulty.

“And my approval, al-Fadil?” inquired the Sultan. “Does that mean nothing at all? I accept that I am not a great thinker or a poet like you, nor am I a philosopher and physician like our good friend, Ibn Maymun. But surely you will admit I am a good judge of men. It was I who picked Ibn Yakub.”

“Your Excellency mocks this humble servant,” replied the Kadi in a slightly bored fashion, as if to say that he was not in the mood for playing games today.

After a few preliminary skirmishes, in which he refused to be further provoked by his master, the Kadi sketched out the main events of the preceding week. This was a routine report on the most trivial aspects of running the state, but it was difficult not to be bewitched by his mastery of the language. Every word was carefully chosen, every sentence finely tuned, and the conclusion rewarded with a couplet. This man was truly impressive. The entire report took up an hour, and not once had the Kadi had occasion to consult a single piece of paper. What a feat of memory!

The Sultan was used to the Kadi’s delivery, and had appeared to shut his eyes for long spells during his chancellor’s exquisite discourse.

“Now I come to an important matter on which I need your decision, Sire. It involves the murder of one of your officers by another.”

The Sultan was wide awake.

“Why was I not informed earlier?”

“The incident of which I speak only happened two days ago. I spent the whole of yesterday in establishing the truth. Now I can report the whole story to you.”

“I’m listening, al-Fadil.”

The Kadi began to speak.

Three
A case of uncontrollable passions: the story of Halima and the judgement of the Sultan

M
ESSUD AL-DIN, AS YOU
will recall, was one of Your Grace’s bravest officers. He had fought by your side on many an occasion. Two days ago, he was dispatched by a much younger man, Kamil ibn Zafar, one of the most gifted swordsmen, I am told, in our city. The news was brought to me by Halima, herself the cause of the conflict between the two men. She is now hiding under my protection till the matter is resolved. If the Sultan were to see her, he would understand why Messud lies dead and why Kamil is prepared to suffer a similar fate. She is beautiful.

Halima was an orphan. There was no rosy childhood for her. It was as if she knew the transgressions that were destined to flow from her. She stepped into adult life and startled it with her beauty, her intelligence, her audacity. She became a serving woman in the household of Kamil ibn Zafar, where she worked for his wife and looked after his children.

Kamil could have done what he wanted with her. He could have used her body when overcome by desire, he could have installed her in his house as an official concubine. But he loved her. She was not the one to demand that he should marry her. The pressure came from him, and the marriage duly took place.

Halima insisted on behaving as if nothing had changed. She refused to stay at home the whole day. She would serve Kamil at home, and then remain in the room while his male friends were present. She told me that although Kamil was a kind and considerate man, she did not feel the passion for him that he felt for her. Her explanation of the marriage was that it was only through such a link that he felt she would be his property for life. Yes, Sire, that is the word she used. Property.

Messud had first seen Halima at the house of his friend, Kamil, who had opened out his heart to him. Kamil told Messud of his love for Halima, and how he could not live without her. The two men spoke of her a great deal, and Messud came to learn of her most appealing qualities.

On the occasions when Messud called to enjoy a drink with his friend, and Kamil was absent, he would accept a small glass of tea from Halima. She would speak to him as an equal, and regale him with the latest stories and jokes from the bazaar, often at the expense of your Kadi, O merciful Sultan. And sometimes the darts were aimed at the Caliph in Baghdad and at your own good self.

Kamil’s mother and his oldest wife were shocked by Halima’s behaviour. They complained bitterly, but Kamil was unmoved.

“Messud is like my own brother,” he told them. “I serve under him in the glorious army of Yusuf Salah al-Din. His family is at home in Damascus. My house is his house. Treat him as you would someone who is part of our family. Halima understands my feelings better than you. If Messud displeases you, then keep out of his way. I do not wish to impose him on you.”

Other books

Breaker by Richard Thomas
The Verge Practice by Barry Maitland
Love Finds a Home (Anthologies) by Wanda E. Brunstetter
Everlasting Enchantment by Kathryne Kennedy
Somewhere I Belong by Glenna Jenkins
The Ice Prince by Sandra Marton
The Master of Rain by Bradby, Tom


readsbookonline.com Copyright 2016 - 2024