Read Wild Viking Princess Online
Authors: Anna Markland
Tags: #Historical Romance, #Medieval Romance, #Vikings, #Love Story, #Romance, #Historical
à
r—
Norse goddess of oaths
Velox
—Hugh’s stallion in ILDE
Victoire
—Cook at Domfort Castle; ILDE
Vormund
—Hovawart breed dog; saves Dieter’s life
White Ship—
see
La Blanche Nef
Wilona Melton
—Saxon mother of Devona, heroine of ILDE
Woolgar
—Married name of Ascha Bronson, widow of Sir Caedmon Woolgar, a housecarl of King Harold who died at Hastings; CP, AMOV
Wyvern
—Caedmon’s horse; saves his life at Alnwick. AMOV
Fr.
=French
W.
=Welsh
G
.=German
OE
.=Old English
S
.=Scottish
L.=
Latin
D
.=Danish
Abbesse
Fr.
Abbess
Af Odin! D. By Odin!
Alaunt gentil
Fr
. Breed of hound
Ap (or Ab)
W.
Son of
Arrête
Fr.
Stop!
Auf Weidersehen
G
. Goodbye
Au revoir
Fr.
Goodbye
Barm
OE
. Yeast
Bé
b
é
Fr
. Baby
Brychan
W.
Woven blanket
Codex
L
. journal
Cog -type of ship
Colonus, pl. Coloni L. Bondservants, later known as serfs
Commote
W.
area of administration in Wales
Comte
Fr.
Count
Comtesse
Fr.
Countess
Cuirass(e) Fr. Breastplate armour
Cymru
W.
Wales
Cymraeg
W.
Welsh language
D
errière
Fr
. Bottom, backside
Dieu
Fr.
God
Ddoe
W
. Yesterday
Draugr D. Revenant, lost soul
Dros Cymru
W.
For Wales
Duw
W
. God
Duwiau
W
. Gods!
Eke
OE
. Extra chamber added to the bottom of a beehive
Enceinte
Fr.
Pregnant
Enfant
Fr
. Child. Mes enfants=my children
Exactement
Fr.
Exactly
Fils
Fr.
Son
Fromage cremeux
Fr
. Cream cheese
Fy Nuw
W
. My God
Garderobe
Fr
. Latrines
Godemite
OE
. Saxon expletive, God Almighty
God hund D. Good dog
Godisgood
OE
. Yeast
Gottes segen
G
. Godspeed
Gott sei Dank
G
. Thanks be to God
Gr
ä
fin
G
. Countess
Grandmaman
Fr
. Grandma
Gut!
G
. Good!
Hackle
OE
. Conical shaped protection for beehives
Ich bin es
G
. It’s me.
Ich liebe dich
G
. I love you
Ja
G
. Yes
Jardin
Fr
. Garden
Je t’aime
Fr
. I love you
Jongleur
Fr.
Minstrel, juggler, medieval entertainer
Kommen
G
. Come!
Knarr D. Merchant ship used by Vikings
Laks D. Smoked salmon
Lamellar Armour made of leather plates
L
à
Fr
. There
Léine
S
. Shirt worn by men and women (Gaelic)
Liebling
G
. Sweetheart, darling
Llys
W.
(plural Llysoed) A building that served as a royal court for a commote in Wales.
Ma chère
Fr.
My dear
Majesté
Fr.
Majesty
Maman
Fr.
Mother (affectionate)
Mea culpa
L
. My fault; I take the blame
Méchant
Fr.
Naughty
Meine damen und herren
G
. Ladies and gentlemen
Mein Gott
G
. My God!
Mein Schatz
G
. My darling, my sweetheart
Merci
Fr.
Thank you
Mère
Fr.
Mother
Meth
OE
. ordinary mead
Metheglin
OE
. Spiced mead (for nobility)
Milord
Fr.
My lord
Minnesinger
G
. Minstrel
Misericord
L
. Chamber where monks received their punishment for misdeeds
Mon petit
Fr.
little one
Nein
G
. No
Nej
D.
No
Oes
W
. Yes
Oncle
Fr.
Uncle
Oubliette
Fr.
a small cell where prisoners were forgotten
Fr.
Oublier=to forget
Oui
Fr.
Yes
Pauvre
Fr
. Poor
Pax
L
. Peace
Père
Fr.
Father
Petit baiser
Fr.
a little kiss
Pik D. Shaft, manhood
Playd S. Woven garment, not tartan (came much later); often brown
Prie-Dieu
Fr.
Kneeler, prayer stool
Regarde
Fr
. Look!
Rundlet
OE
. small barrel or cask
Rute
G
. Shaft, manhood
Rwy’n dy garu di
W
. I love you
Schwarze ritter
G
. Black Knight
Seigneur
Fr.
Lord
Sieg
G
. Victory
Siwrne dda
W.
Good journey
Sjaund D. Ritualistic funeral ale in Norse inheritance traditions
Skep
OE
. Man made beehive made of straw
Sølje D. Traditional Norse silver brooch
S
trids
ø
kse D. battle axe
Sûrement
Fr.
surely.
Tais-toi
Fr
. Be quiet, silence.
Tante
F
. Aunt
Turaid
S
. Tower (Gaelic)
Ty bach
W
. Latrines
Verch
W.
Daughter of
Vous parlez francais?
Fr
. Do you speak French?
Walhaz- derogatory Saxon term meaning
foreign
; the word
Welsh
derived from it
Willkommen
G
. Welcome
Yr Arglwydd
W.
My lord
All Rights Reserved
Copyright © Anna Markland 2012
This ebook is licensed for your personal enjoyment only and may not be re-sold or given away to other people. If you would like to share this book with another person, please purchase an additional copy for each recipient. If you are reading this book and did not purchase it, or it was not purchased for your use only, then please purchase your own copy. Thank you for respecting the hard work of this author. All rights reserved. Except for use in any review, the reproduction or utilization of this work in whole or in part in any form by any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, including xerography, photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, is forbidden without the written permission of the author.
All fictional characters in this book have no existence outside the imagination of the author and have no relation whatsoever to anyone bearing the same name or names. They are not distantly inspired by any individual known or unknown to the author and all incidents are pure invention.
I would like to acknowledge Ruth Digby, Karen Heinrichs, Nancy Burt and Heather Andrews for their assistance in polishing this manuscript.