Read The Frozen Rabbi Online

Authors: Steve Stern

Tags: #Fantasy, #Religion, #Humor

The Frozen Rabbi (4 page)

Warmed though he was by her litany of complaints, the young man begged leave to interrupt. “I respectfully submit,” he said with a bashful formality, “that for the sake of decency we should marry as soon as we can.”

Snarling as she resolved never to forgive him for the humiliation of having been traded for a horse, and for all the future offenses she anticipated in his miserable company, Basha Puah ungraciously accepted Salo’s proposal.

THEY
WERE
WED
on the roadside beneath the tattered canopy of Salo’s prayer shawl by a beggared Galitzianer rabbi in exchange for a glimpse of the Boibiczer Prodigy, of whom the rabbi had heard rumors in his travels. He’d heard that the Prodigy was encased in an immense blue sapphire, and was duly disappointed. For a witness there was the rabbi’s dolt of a son, and in the absence of a goblet they made do with Salo’s mother’s silver thimble, which the groom stomped into the brittle mud with his heel. Nights on the road, the newlyweds slept wherever they could: on the splintered floor of an abandoned tollhouse, in the rafters of a sawmill with an ice-locked water wheel, and once, when they were stranded between shtetlakh, in the open wagon beside the cold casket, where they clung to each other desperate for warmth. And although Salo’s termagant bride never left off upbraiding him—“From one degradation into yet another you thrust me!”—she was pregnant by the time they reached Lodz.

The city, which he’d journeyed so long and endured so much to reach, had assumed a golden aspect in Salo’s mind. But the swarming Jewish district, called the Balut, rather than populated by saints, was a home to ragpickers, organ grinders, professional cripples, prostitutes, and thieves, to say nothing of the legion of slogging automata employed in the silk mills and dye houses that bordered the banks of the sulfurous Warta River. The smoke from the factories hung a mauve miasma over the city, collecting in the twisting lanes of the Balut, whose citizens wore its permanent fetor in the folds of their clothes. Their working children, like human bobbins unspooling, trailed home sticky threads from the cocooneries, their pockets spilling caterpillars that continued to spin fantastic Jacob’s Ladders in the attics of their dilapidated abodes. Slush steamed in the arcaded streets from the excrement of horses and the blood of the slaughtered animals that hung in shop windows or lay cloven and splayed across merchants’ stalls. Malodorous sink that the ghetto was, however, you couldn’t have proved it by Salo Frostbissen, who exulted in its carnival atmosphere, an attitude that incensed his wife all the more.

Nor was she impressed that Salo’s reputation had preceded their arrival in the Jewish quarter, where a number of pious souls had gathered hopefully about the horseless wagon. They touched their prayer shawls to the rebbe’s box, then kissed them as if the casket were a portable shrine, declaring that Salo’s having survived the journey with the rebbe intact was a miracle, proof of the tzaddik’s powers even at rest. Basha Puah, who had abused her husband throughout their travels for the bootlessness of his burden, let alone the added insult of having enlisted her assistance in conveying it, had thus far refused even to look inside the casket. Of a practical turn of mind, however, she was not above suggesting that those who wanted to take a gander might pay for the privilege. But Salo’s stubbled head was a little turned by his hero’s welcome, and while he feared that overexposure might diminish the rebbe’s sanctity, he nevertheless revealed Eliezer ben Zephyr to anyone who asked. The dividends came in any case: Zalman Pisgat, proprietor of the turreted brick icehouse in Franciszkanska Street (beside which Yosl’s was nothing, a hole-in-a-hill) requested the honor of installing the Prodigy in the bosom of his business; meanwhile the charitable members of the Refugees’ Aid Society promised to locate some “cozy little nest” for the newlyweds. For a time it seemed that the orphaned bride and groom would be treated as dignitaries, the toast of the ghetto, and Salo, still caked in the shmutz of the road, basked in their triumphant entry into Lodz: It was the storybook finale to a great adventure. But as the misery of the quarter was in no way mitigated by his advent, and its citizens’ short spans of attention were recalled to their daily woes, the son of the King of Cholera and his refrigerated tzaddik were soon forgotten, Salo’s notoriety failing to survive his first week in Lodz.

They were installed in cheap lodgings in Zabludeve Street, a windowless cellar habitation that Salo praised for its favorable comparison to his father’s grotto (it was certainly as dank and cold) and his wife cursed for the claustrophobic crypt that it was. Moreover, Zalman Pisgat’s gratitude for having been allowed the mitzvah of preserving the frozen rebbe was also short-lived. He did, however, offer Salo the position of night watchman, though not without strings attached: A portion of Salo’s wages would have to be exacted weekly to compensate for the rebbe’s storage fee. That Salo willingly acquiesced to what amounted to his indenture, that he didn’t toss the block of ice containing the holy man into the river and have done with it, were crimes Basha Puah added to the lengthening list of her husband’s infamies. Salo was himself a little disappointed that his fame had so swiftly subsided, though he chided himself for his vanity. And after a spell in Pisgat’s icehouse, dispersing shadows with a hurricane lamp as he navigated the crystal palisades under the glazed eyes of dead oxen, salmon, and hares, he was again reconciled to old Eliezer’s unending incubation. He was content to spend his nights, between tours of the hyperborean premises, sitting vigil in his role as the saint’s custodian, prepared to wait till hell itself froze over for the rebbe to hatch from his ice chrysalis.

So what if the ghetto was a pesthole in which he and his hatchet-faced bride lacked a pair of groschen to rub together, where they dined on hot water afloat with limp cabbage leaves and relieved themselves in a courtyard privy whose odor brought tears to the eyes? The Balut, in its unsleeping activity, was by Salo’s lights a tonic to all who dwelled therein. And besides, didn’t he enjoy the best of two worlds? By day he was a four-square householder who, with his expectant wife, fulfilled the commandment of marriage and multiplication; while at night, in retreat from the roiling streets, he was the solitary guardian of a legend that became more burnished the more it faded into memory.

For her part Basha Puah fulminated against their lot with every breath she took, cursing her husband’s irrepressible spirits, though she was herself galvanized by the ghetto’s raucous atmosphere. Despite her violated sense of entitlement, which she never ceased from registering with God and Salo, she was an enterprising woman. By the time their celebrity had expired, she had managed to parlay nothing into a couple of turnips and eggs, which she peddled in the Franciszkanska Street market—battling the other wives over coveted locations—for the price of another couple of turnips and eggs. Then a day came when she sold an egg at a profit and used the surplus capital to increase her inventory. Eventually, by shrewd reinvestment in the produce the peasant farmers sold wholesale from the wallow of their wagonyard, she established a modest pushcart business; she sold vegetables and eggs whose freshness her husband extended by storing them in the icehouse overnight. In a matter of weeks her market stall was a going concern, and full of admiration for his eruptive wife’s industry, Salo helped her as best he could, though it meant that he seldom slept. He carted merchandise from the wholesalers to the marketplace and shlepped to and from the bakery the boolkies Basha Puah rolled at home and left to rise like inflating airships on top of the neighborhood oven. For gratitude Salo received his wife’s habitual grousing that he was always underfoot. She also chafed at his solicitude with regard to her inconvenient condition, which she refused to let hamper her labors or leaven her poisonous tongue.

Then the twins were born and Basha Puah cursed the incontinence of her own womb, which she threatened, if her husband did not cease his mawkish cooing and fawning over the infants, to stitch shut. She savaged the mustachioed midwife for her complicity and Salo for having saddled them with more mouths to feed. Euphoric nonetheless, Salo bankrupted his expanded family by laying in schnapps and spongecake and inviting every ganef and teamster in their putrid trough of a street to witness the circumcision. He named the boys, in the face of his wife’s indifference, Yachneh and Yoyneh after his ill-fated father.

Even as she carried them dangling from either udder to her market stall, Basha Puah excoriated the twins for their rapacious appetites. “Fressers, you suck like leeches and bite like asps!” Rascals that no one ever bothered to distinguish from each other, they were running wild in the unpaved alleys of the Balut before they were weaned. Early on they learned to ignore their mother’s threats and jeremiads, or rather—following their father’s blithe example—to be amused and even tickled by the lash of her tongue. From the first they were conspicuous for their cheek among the swarms of marauding ghetto urchins; they were foremost in teasing the blowsy whores who graced the windows and doorways of Žvdowska Street, and in tormenting the mendicant amputees till their flaring tempers enabled them to sprout latent limbs and give chase. From hanging about the slaughterhouses and tanneries, they brought home new varieties of noxious odors, and vile language that rivaled even their mother’s. They rode the obsolete mill wheels and were baptized in the seething river that bubbled with acids like a sorcerer’s retort. Basha Puah charged her husband to discipline the young savages, but in his eyes the boys, high-spirited and reckless, did no real harm. Besides, when did he have the time to be more than a benign spectator to the progress of his sons, whom (like everyone else) he’d never troubled to try and tell apart? He did attempt, for the sake of form, to see to it that they attended a local cheder, but the old melamed Yankl Halitotsis was unable to keep them (or their peers, for that matter) confined to an airless study house during the day. They were forgiven their truancy by their father, who harbored his own unpleasant memories of the village kloiz. To placate his wife, however, Salo assured her that, when they were old enough to appreciate him, he would introduce the twins to the Boibiczer Prodigy, whose aura had a moral effect on any Jew that beheld him. Basha Puah called him every manner of fool, then accused him of being a wanton beast as well for making her pregnant again.

“How did this happen?” she demanded to know. “When are we in bed, the two of us, at the same time?”

But the truth was that, while the marital mattress sagged between its creaking slats to the earthen floor and was only a few feet from the clay stove on which the twins slept, there were opportunities enough. And though Basha Puah would hiss at Salo for disturbing her much needed sleep and complain of a woman’s travail, she never once refused her husband’s advances.

This time the child was a rosy bundle of a daughter whom they called Jocheved, and Salo basked in the undiluted light of her countenance. “Give a look,” he exclaimed, “how like the ner tamid she shines!” His wife asked him what did he know from an everlasting lamp, so rarely did he set foot inside a synagogue. This was not entirely fair: for a man who worked day and night, Salo had always kept Shabbos as best he could. If only from habit, he took the requisite ritual dip in the brackish waters of the Vlada Street mikveh and attended shul on high holidays. Deeming himself a most fortunate man, he had assembled a ragged minyan (its members as disreputable as a police lineup) to say the conventional prayers of thanksgiving at Jocheved’s birth, and again at her naming ceremony. But while the prayers were ostensibly addressed to God, Salo reserved his real gratitude for the blessed Rabbi Eliezer ben Zephyr. It wasn’t that he worshipped the rebbe—he wasn’t so pagan as that; but after years of lifting the casket lid to ensure the security of its contents, after staring so long at the suspended tzaddik, Salo sometimes imagined himself staring back through the tzaddik’s eyes (which remained tightly shut) at the swiftly aging watchman. Sometimes he felt as if he viewed the world from inside the block of ice, from a prismatic vantage that made everything appear lustrous and holy. Away from the icehouse, however, performing the tasks that bowed his spine and deepened the bags beneath his eyes, Salo wondered if perhaps he and the rest of the world were merely figments in the rebbe’s dream.

With the passing years rumors of tottering empires and imminent apocalypse reached even the netherworld of the Balut. The graybearded alter kuckers, as usual, predicted the advent of Messiah (waiting for whom was their principal vocation), and the worse conditions became for the Jews, the more convinced were they that Messiah’s arrival was at hand. But the young tended to read the signs differently, and many were fed up with a religion predicated on anticipation and the suffering one must endure in the protracted meantime. In cellar coffeehouses and shtibls where printing presses had replaced the ark of the Torah, they whispered sedition and conspired to carry it out. The Frostbissen twins, Yachneh and Yoyneh, were among those infected by the revolutionary fever. They had never bothered to assemble separate identities, and despite their tender years they were already sated with the stew of vices the ghetto afforded—they’d shared women with the same cavalier indiscretion with which they might have shared a bottle of contraband cognac or a wager in a game of shtuss; and now, susceptible to loftier passions, they had become enamored of the doctrines of radical change. They joined the socialist labor Bund and, barely literate themselves, distributed Marxist pamphlets on the street-corners of the Balut. They mouthed the prevailing rhetoric, inveighing against the capitalist cockroaches among their own people. “The Jewish bosses, once they cease their blood-sucking exploitation, will be regarded as equal partners in the proletarian struggle for an independent Poland!” and so on. While they’d scarcely lifted a finger to alleviate their parents’ ceaseless toil, they now took unskilled jobs throwing silk and stirring the vats of synthetic dye in the fabric mill, where they attempted to organize the workers into unions. Their efforts and those of their comrades resulted in havoc, sparking strikes and subsequent lockouts that led to battles between protesting workers and hired thugs, to beatings at the hands of police and mass arrests, which the twins only narrowly escaped. And lately, though they had only a nodding acquaintance with their own mother tongue, they had begun to disparage Yiddish as
zhargon
, espousing the revival of Hebrew as the official lingua franca of the Jews.

Other books

Cressida by Clare Darcy
Runner's World Essential Guides by The Editors of Runner's World
The Cheapside Corpse by Susanna Gregory
Killing You Softly by Lucy Carver
The Ninth Orphan by Lance Morcan, James Morcan
Liars and Fools by Robin Stevenson
Red Phoenix Burning by Larry Bond


readsbookonline.com Copyright 2016 - 2024