Read The Case of Lisandra P. Online
Authors: Hélène Grémillon
PENGUIN BOOKS
THE CASE OF LISANDRA P.
HÃLÃNE GRÃMILLON
was born in France in 1977. After obtaining degrees in literature and history, she worked as a journalist at the French newspaper
Le Figaro
before becoming a full-time writer. Her first novel,
The Confidant
, was awarded Monaco's Prince Pierre Literary Prize. She lives in Paris with her partner, singer and songwriter Julien Clerc, and their child.
ALIS
ON ANDERSON
is an American writer and translator based in Switzerland. Her translations include Amélie Nothomb's
Hygiene and the Assassin
, J. M. G. Le Clézio's
Onitsha
, Muriel Barbery's
The Elegance of the Hedgehog
, and Hélène Grémillon's first novel,
The Confidant
.
PENGUIN BOOKS
An imprint of Penguin Random House LLC
375 Hudson Street
New York, New York 10014
Copyright © 2013 by Flammarion, Paris
Translation copyright © 2016 by Alison Anderson
Penguin supports copyright. Copyright fuels creativity, encourages diverse voices, promotes free speech, and creates a vibrant culture. Thank you for buying an authorized edition of this book and for complying with copyright laws by not reproducing, scanning, or distributing any part of it in any form without permission. You are supporting writers and allowing Penguin to continue to publish books for every reader.
Originally published in French as
La garçonnière
by Flammarion, Paris.
Excerpt from “First Love” from
First Love and Other Shorts
by Samuel Beckett. Copyright © 1957, 1965, 1966, 1969, 1970, 1973, 1974 by Samuel Beckett. Used by permission of Grove/Atlantic, Inc. Any third party use of this material, outside of this publication, is prohibited. “First Love” from
The Expelled / The Calmative / The End
with
First Love
by Samuel Beckett. Used by permission of Faber and Faber Ltd.
Excerpt from “Jealousy (Jalousie),” words by Vera Bloom, Spanish words by Belen Ortega, music by Jacob Gade. © 1925, 1931 (copyright renewed) WB Music Corp. All rights reserved. Used by permission of Alfred Publishing. Copyright © 1926 by Edition Karl Brull and WB Music Corp. Copyright renewed. All rights on behalf of Edition Karl Brull administered by Sony / ATV Music Publishing LLC, 424 Church Street, Suite 1200, Nashville, TN 37219. International copyright secured. All rights reserved. Reprinted by permission of Hal Leonard Corporation.
eBook ISBN 978-0-698-16503-8
LIBRARY OF CONGRES
S CATALOGING-IN-PUBL
ICATION DATA
Grémillon, Hélène.
[Garçonnière. English]
The case of Lisandra P. / Hélène Grémillon ; translated from the French by Alison Anderson.
pages cm
ISBN 978-0-14-312658-4
I. Anderson, Alison, translator. II. Title.
PQ2707.R47G3713 2016
843'.92âdc23
2015018814
This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author's imagination or are used fictitiously, and any resemblance to actual persons, living or dead, businesses, companies, events, or locales is entirely coincidental.
Cover design: Lynn Buckley
Cover art: Brittany Schall
Version_1
For Julien, and for Léonard
But what does it matter, faint or loud, cry is cry, all that matters is that it should cease. For years I thought they would cease. Now I don't think so any more. I could have done with other loves perhaps. But there it is, either you love or you don't.
SAMUEL BECKETT, “FIRST LOVE”
This novel is based on a true story. The events unfold in Buenos Aires, Argentina. It is August 1987âwinter. Seasons are not the same everywhere. But human beings are.
Lisandra came into the room, her eyes red, puffy with tears. She walked unsteadily, and all she said was, “He doesn't love me anymore.” She said it over and over, relentlessly, as if her brain had stopped working, as if her mouth could not utter anything elseâ“He doesn't love me anymore.” “Lisandra, I don't love you anymore,” she said suddenly, as if his words were coming from her own mouth; and thus having learned her first name, I seized the opportunity to interrupt her outburst:
“Lisandra. Who doesn't love you anymore?”
Those were the first words I said to her, because “stop crying” and “tell me about it” were not commands she would have heard, and she stopped short, as if she had only just now seen me, and yet she didn't move. She stayed there with her back slumped in sorrow, her head sunk between her shoulders, her hands wedged between her crossed legs, but as my words had had the desired effect, I ventured to repeat them, more gently, looking into her eyes, and this time, her eyes were looking at me.
“Who doesn't love you anymore?”
I had been afraid that my words might have the opposite effect, plunging her back into the torpor of her tears, but this was not the case. Lisandra nodded her head and murmured, “Ignacio. Ignacio doesn't love me anymore.” She had stopped crying. She didn't apologize, and generally everyone apologizes after they've been crying, or even while they're crying, a remnant of pride in spite of sorrow, but she had no such pride, or no longer had any. Now she was somewhat calmer, in her blue sweater. She spoke to me about him, this man who no longer loved her. That was how I met Lisandra; it was seven years ago.
Lisandra was beautiful, strangely beautiful, and her beauty had nothing to do with the color of her eyes or her hair, nothing to do with her skin. She had such a feminine shape but a childlike beauty, and I knew immediately through her gaze, her gestures, her expressions so hounded by sorrow, that the child in this woman was not dead. I was stunned that she could love like this. She loved to love. I listened to her. He seemed so wonderful, this man she loved so much.
“Stop talking about him, Lisandra. Tell me about yourself.”
I knew my words might rush her. I had hesitated at first, but I couldn't help myself; already stupidly jealous, I could not stand to hear her talk about that man. She replied that she had nothing to say about herself, and before I could find any words to fill the silence and undo the damage I had just caused, she got to her feet, asked me where the restroom was, and didn't come back, either that day or in the days that followed.
Every evening I take a half hour break, half an hour of solitude to emerge from the tunnel of dissatisfaction, frustration, and despair into which everything I've heard during the day has plunged me. Forgive me for telling you this, Eva Maria, I shouldn't, but we've gotten this far, I may as well
share what goes on behind the scenes. I pour myself a glass of brandy and I wait to feel a very slight numbing, which, paradoxically, restores me to my reality, the reality of my life. I've always done this, but on that particular day, that half hour lasted all evening. I couldn't stop thinking about her, about Lisandra, her eyes terrified by the reality of the love she had just lost. I've often seen people devastated by their sorrow in love, but I have never sensed such a degree of suffering in any of them, and it wasn't some sort of romantic or habitual despair, or posturing, but a despair that was truly part of her character, organic and visceral. There are individuals who will never know such despair, those feelings we all call by the same name, which we can all experience, and know. They vary in intensity with each individual, but because we want them to be universal, all too often we forget this, but my profession reminds me of it every day: suffering does not mean the same thing to everyone.
I tried to determine how old Lisandra was: twenty-five, perhaps, with her brown hair and her dark rosy skinâand her eyes? I hadn't even noticed the color of her eyes, because the only thing I had seen was her suffering, and her eyes, red and puffy. She had not even reached for the box of tissues I had placed between us, but nervously wiped her eyes and nose with the sleeve of her blue sweater; yes, I remembered the color of her sweater. The thought that I might never see her again made me pour a second glass of brandy, then a third, and then I went out to throw a different light on things, but the light was no different. All it takes is a thousandth of a second for an obsession to take hold. Time has nothing to do with it. I went down the street knowing full well that I hadn't a clue where I was headed, and not realizing that I had just set out to look for her . . .
There is a knock at the door. Eva Maria is sitting at her desk. She doesn't hear it. She is lost in reflection.
. . . Lisandra. I was overwhelmed by her sudden disappearance; I couldn't sleep; I cursed myself for causing her to flee. This had never happened before and yes, God knows how many individuals I've seen traipsing through my office, but no one has ever given me the slip like that. Of course there have been patients who don't come back to their second appointment, but to disappear like that, in the middle of a session, never; her resistance was immediate. I hunted for a clue in those few moments I had spent with her, a clue that might enable me to find her again; her first name, her blue sweater, that wouldn't get me farâI knew nothing about her. I mentally reviewed the image she had left behind, an image so precise it might have been etched with a painstaking scalpel: Lisandra, sprawled sideways on the sofa, drying first one eye then the other with the sleeve of her blue sweater. My selective, obsessive memory enabled me to recall the elements I had not grasped at the time, hanging as I was on her words and on her face. She was wearing slacks made of a light fabric, a sort of black cotton, andâhow had I failed to notice at the time?âa fine pair of shoes, also black, astonishingly elegant in comparison to the rest of her outfit, high heels with a strap, and beneath her feet there were white spots on the carpet. I had to get to the bottom of it, and while I hesitated to congratulate myself too soon, I did not hesitate to go around to all the tango places and
milongas
in the vicinityâshe must have just come from one of them, and it couldn't be far, otherwise the talcum powder would have had
time to disappear altogether. So she still had the courage to dance despite her sorrow. This reassured me, but what reassured me more than anything was that now I had a lead, and I could find her again.
Don't look at me like that, Eva Maria; I know what you're thinking, yes, yes, I can see it in your eyes, don't pretend otherwise. You're angry with me, I know you, but let me make one thing clear: the reason Lisandra's resistance was immediate was because I did everything I could to make it immediate, and when I want to reassure myself, I like to think that if I rushed her on the day we met I did it unconsciously, to make her leave, so I'd prevent us from starting to behave in that particular way that would have made any other form of intimacy impossible; you know there are ethical reasons. So let me make one thing clear, when I went looking for Lisandra, I was looking for a woman, not a patient, I insist on that fact, and I never felt guilty of any lapse with regard to my profession. I had found Lisandra weeping outside the door to my office, she had seen the sign as she walked down the street, she had no appointment, we didn't finish the session, no money changed hands, but it was the most shattering moment of my life. Don't you believe in that instant of immediate recognition between two individuals, Eva Maria? That's strange, I would have sworn that you did.
I wondered what Lisandra would look like as a dancer, with her long brown hair pulled up into a chignon. Would I recognize her from behind? No, I wouldn't recognize her. I had not yet acquired the familiarity that enables one to recognize someone from behind, so I waited for the dancing figures to turn around, or let me see their profiles, and then I asked, “Do you know a certain Lisandra?” “Is Lisandra here?” “Does Lisandra come here to dance?”
I might not have recognized her, the young woman who had sat across from me three days earlier, her head scrunched down between her shouldersâthat
young woman had disappeared behind this arched, vivid body, moving freely, with authority, and above all liberated. This was no longer the same young woman moving there before me: she had the fine neck of a dancer, all her wariness and hesitancy had disappeared, and even her sorrowâshe was so sure of herself when she danced, the extreme freedom she radiated was striking in comparison to the brutal, lovesick self-abasement she had shown me, the servitude I had seen her struggling with a few days earlier. She wasn't dancing for the others, she was dancing only for herself. She was the “soul of the tango.” I know that's a cheesy thing to say, but that's what I thought about Lisandra the moment she turned to face me.
“What are you doing here?”
Lisandra always believed it was “chance” that caused us to meet again, and she found this so “meaningful” that I never put her right; she wouldn't have found it so “marvelous” if she had known it was the product of my own eagerness. That's the way she was, Lisandra, she preferred the surreal to reality, and every time she remarked on how marvelous it was that we had met again, I let her say it. She never questioned what fortune had sent her way; fortune acted as a guide, as a guarantee, the sad emblem of those who lack self-confidence. We had dinner together and then we saw each other again and then we decided to be together, and very quickly, on December 8, 1980, we got married. I loved that woman, I would never have thought anyone could wish to harm her; she was not cut out to be involved in anything sordid. Tragic, perhaps, but not sordid. She was so fragile, Lisandra. I could never have imagined I might speak of her one day in the past tense . . .