Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov (Penguin Classics) (17 page)

BOOK: Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov (Penguin Classics)
3.6Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

‘A fine young warrior you are!’ she said. ‘My end was drawing near, but you’ve added more tears and more grief.’

‘What’s happened to you, Marfida Tsarevna?’ replied Ivan Mareson. ‘How can you not know your own betrothed?’

Her heart leaped within her. She wiped away her tears. She knew him.

‘Oh my betrothed and beloved! See how near I was to my end! See what they’ve done to me!’
4

Ivan Mareson got rid of the sled, sat his woman on his shoulders and set off after his brothers. Very soon he caught up with them. They were making a fire for the night. He lost no time. In the fury of his heart, he squeezed the life out of them.

Then he took from his pocket the spoonbills’ birdskins and wings. He pulled out some of the feathers from these six wings and made wings for himself too. Then the sisters put on their birdskins and they all four of them – Ivan and the three sisters – flew away to the Mountains of Zion and their silken grasses. Then Ivan and his betrothed were married. And her two sisters became her servants. And so Ivan lived and grew old – and now this tale is told.

Ivan Yakovlevich Bilibin

(1876–1942)

Other than Pushkin and Afanasyev themselves, there are few figures more closely associated with the Russian magic tale than the illustrator and stage designer Ivan Bilibin.

While still studying under the painter and sculptor Ilya Repin, Bilibin was commissioned to illustrate seven Russian folktales; the resulting series of slim paperbacks (1899–1902) brought him to the attention of the ‘World of Art’ group headed by Serge Diaghilev and Alexander Benois. Bilibin went on to work for the Ballets Russes.

Just as Diaghilev had a uniquely holistic vision of the potential of opera, so Bilibin had a unique vision of the potential of the illustrated book. The art historian David Jackson has written that ‘Bilibin pioneered the modern notion of the book as a total design entity, a work of art, rather than an object that merely contained works of art. […] His ability to conceive the overall vision of the completed object, rather than place images alongside appropriate sections of text as “illustrations” was unrivalled. Interlinking motifs, border decorations, integrated and stylized typography, vignettes and “split screen” techniques based on the forms of indigenous architectural styles reveal an artist–designer in a class of his own.’
1

In 1920, Bilibin left Russia for Cairo, and in 1925 he settled in Paris, where he earned his living by decorating private mansions and Orthodox churches. In 1936, however, he decorated the Soviet Embassy; soon after this he returned to Soviet Russia. From then until 1941 he lectured in Leningrad, in the Soviet Academy of Arts. He died in February 1942, during the Siege.

Though not widespread as an oral tale, ‘The Tale of Ivan Tsarevich, the Grey Wolf and the Firebird’ was versified by two important Romantic poets, Nikolay Yazykov and Vasily Zhukovsky. It was the first of the tales that Bilibin illustrated and during the last hundred years it has been republished countless times, usually together with Bilibin’s illustrations. Bilibin’s other illustrations from this period were published with texts taken from Afanasyev. ‘The Tale of Ivan Tsarevich, the Grey Wolf and the Firebird’, however, was published in a version different from Afanasyev’s. It is this more succinct and dramatic version that follows.

Ivan Tsarevich, the Grey Wolf and the Firebird

In a certain land, in a certain tsardom, lived Tsar Demyan. He had three sons: Pyotr Tsarevich, Vasily Tsarevich and Ivan Tsarevich. And he had a fine orchard; no tsar in the world had a finer orchard. In it grew many precious trees, and there was an apple tree that bore golden apples. The tsar treasured these apples and he counted them every morning. But then he realized that someone was robbing his orchard. In the evening he would see a beautiful apple, ripening on his beloved tree – and in the morning that apple would be gone. And there were no guards who could catch the thief. Every morning the tsar counted one less apple on his beloved tree. His grief stopped him from eating, drinking or sleeping. In the end he called his three sons and said, ‘Listen, sons! You must each stand guard in my orchard. Whoever of you catches the thief shall reign over half of my tsardom while I’m alive and inherit the whole of it when I die.’

The three sons promised to do as he said. First it was the turn of Pyotr Tsarevich. All evening he walked up and down the garden, but he saw nothing. Then he sat down on the soft grass beneath the tree – and what did he do but fall fast asleep! In the morning some apples were missing.

‘Well, my son?’ asked his father. ‘Will you bring joy to my heart? Did you see the thief?’

‘No, Father and Tsar. I was awake all night, but I saw nothing. I don’t know how the apples can have disappeared.’

It seemed impossible to catch the thief. The tsar felt still sadder. But he hoped his second son would do better.

Next it was the turn of Vasily Tsarevich. He went out in the evening and sat beneath the tree. He began watching the bushes:
was someone hidden there? But as the night grew darker, he fell fast asleep. And by the morning there were several fewer apples left on the tree.

‘Well, my son?’ asked his father. ‘Will you bring joy to my heart? Did you see the thief?’

‘No, Father and Tsar. I didn’t close my eyes once all night. I watched and watched, but I saw no one. I don’t understand how the golden apples can have disappeared.’

The tsar felt still sadder. On the third evening it was the turn of Ivan Tsarevich. He began walking about by the tree. He was afraid of falling asleep and he didn’t dare sit down for even a minute. He kept watch for an hour, and he kept watch for a second hour. He kept watch for a third hour. When he felt sleep creeping up on him, he washed his eyes with dew.

In the small hours something glimmered in the distance. A light was flying through the air, straight towards him. The whole garden grew bright as day. It was the Firebird. She perched on the tree and began to peck at the golden apples. Ivan Tsarevich crept along the ground, leapt into the air and grabbed her by the tail. But, no matter how hard he gripped, it was not enough. The Firebird pulled and pulled – and away she flew, leaving one tail feather behind in his hand.

That morning, as soon as the tsar awoke, Ivan Tsarevich went to show him the feather and tell him who had been stealing the apples. The tsar was delighted that his youngest son had something to show him, even if it was only a feather. He took this feather and hid it away in his room. After that the Firebird never came back and the tsar began eating, drinking and sleeping again. But he would gaze and gaze at the feather and he could not stop thinking about the Firebird. In the end he decided he’d send his sons to go and catch the Firebird. He called them to him and said, ‘Listen, my dear sons! I want you to saddle your fine steeds, ride out into the wide world and catch me the Firebird. Otherwise she might come back and start stealing my apples again.’

The two eldest sons bowed to him, saddled their steeds, put on their fine armour and rode off. As for Ivan Tsarevich, he was the youngest son and the tsar wanted to keep him at home.
But Ivan implored his father with tears in his eyes, and in the end the tsar gave him leave to go.

Ivan Tsarevich mounted his fine steed – and off he rode. He rode a short way, or maybe a long way – what’s quick to say can take many a day. At last, however, Ivan Tsarevich came to a stone pillar where three roads met. On it was written:

If you ride straight on, you will grow cold and hungry;

If you turn to the right, you will live but your horse will die.

If you turn to the left, you will be killed but your horse will live.

Ivan Tsarevich read these words and thought for a long time: which road should he follow? In the end he turned to the right, in order to stay alive.
1

He rode all that day and all through the next day. On the third day Ivan Tsarevich came to a deep forest. It turned dark and all of a sudden a big grey wolf sprang out of the bushes and leapt at Ivan Tsarevich’s horse. Before the tsarevich could draw his sword, the wolf had torn his horse in half and vanished into the bushes.

Ivan Tsarevich felt very sad: how could he keep going without his good steed? But he walked on. He walked all that day and all through the next day. On the third day he sat down on an old tree stump to rest. He was tired to death, and he was hungry. And then, as if from nowhere, the grey wolf sprang out and said, ‘Why do you grieve, Ivan Tsarevich? Why are you hanging your head like that?’

‘How can I not grieve, Grey Wolf? Where can I go without my good steed?’

‘It was you who chose this road. Still, I feel sorry for you. Where is it you’re going?’

‘My father the tsar sent me to catch the Firebird who was stealing his golden apples.’

‘Well,’ said the wolf, ‘you wouldn’t have found your way to her on your good steed in a thousand years. I’m the only one who knows where the Firebird lives. You’d do best to ride on my back and hold tight. It was I who killed your steed – now I shall serve you in word and in deed.’

Ivan Tsarevich mounted the grey wolf. The wolf leapt forward and raced off. With each stride the wolf cleared a mountain or vale, and he swept his tracks clean with his tail. After a long time, or maybe a short time, they came to a high wall. The wolf stopped and said to Ivan Tsarevich, ‘Here you are, Ivan Tsarevich. Climb over the wall and you’ll come to a garden. In the garden you’ll find the Firebird in a golden cage. The guards are all asleep. Take the Firebird, but whatever you do, don’t try to steal the cage. If you do, you’re in trouble.’

Ivan Tsarevich listened to the wolf’s words, climbed over the wall and saw the Firebird. He opened the cage door and took her out. He was about to climb back when he thought, ‘Why have I taken the Firebird out of her cage? I’ll never be able to carry her all the way in my bosom. And it’s a precious cage – all studded with diamonds!’ He forgot what the grey wolf had said to him and turned back. The moment he touched the cage, there was a knocking and ringing that went all through the garden. Attached to the cage were hidden strings with all kinds of little bells and rattles.

The guards awoke, rushed into the garden, seized Ivan Tsarevich, bound his hands and took him straight to their master, Tsar Afron. Tsar Afron was furious. ‘Who are you and where are you from?’ he asked. ‘Who is your father and what is your name?’

‘My name is Ivan Tsarevich and I’m the son of Tsar Demyan. Your Firebird kept visiting our garden. Every night she was stealing the golden apples from my father’s beloved tree. In the end my father sent me to catch the Firebird and bring her back to him.’

‘Ivan Tsarevich!’ said Tsar Afron. ‘You could have come honourably and asked me for the Firebird. Then I’d have given her to you honourably or maybe exchanged her for something. Now, though, I shall send my messengers to every land and to every tsardom, till everyone knows that the son of a tsar has turned out a thief.’ After a pause, Tsar Afron went on, ‘But listen now. If you do me a service, I shall pardon you in your guilt. I’ll even give you the Firebird of my own free will. You must ride far, far away, beyond thrice-nine lands to the
thrice-tenth tsardom and fetch me Tsar Kusman’s horse with the golden mane.’

Ivan Tsarevich bowed his head in sorrow, walked back to the grey wolf and told him what Tsar Afron had said.

‘Ivan Tsarevich,’ said the wolf. ‘Why didn’t you listen to me? I told you not to take the cage. I said it would only bring trouble.’

‘I’m sorry,’ Ivan answered. ‘Forgive me, Grey Wolf.’

‘Very well,’ said the grey wolf. ‘Sit on my back and hold tight. The grey wolf will take you where you must go.’

Ivan Tsarevich mounted the grey wolf. The wolf leapt forward and raced off. With each stride the wolf cleared a mountain or vale, and he swept his tracks clean with his tail. After a long time, or maybe a short time, they came to Tsar Kusman’s tsardom. The wolf stopped in front of the white stone walls of the tsar’s stables and said to Ivan Tsarevich, ‘Here you are. Climb over the wall, take the horse with the golden mane and be off. But take care. And whatever you do, don’t touch the golden bridle. If you do, you’ll be in trouble again.’

Ivan Tsarevich climbed over the stone wall and crept into the stable. The guards were all asleep. He took the horse by the mane. But as he was leading him out he caught sight of the golden bridle. ‘It’s not right to take the horse without the bridle,’ he said to himself. ‘I can’t leave it behind.’ He went back for it – and the moment he touched it, the whole stable began to ring and thunder. The guards woke up, seized Ivan Tsarevich and took him straight to Tsar Kusman.

‘Who are you and where are you from?’ asked Tsar Kusman. ‘Who is your father and what is your name?’

‘My name is Ivan Tsarevich and I’m the son of Tsar Demyan.’

‘Ivan Tsarevich!’ said Tsar Kusman. ‘Is this how an honourable knight behaves? You could have come and asked me for the horse with the golden mane. Out of respect for your father, I’d have given him to you. Now, though, I shall send my messengers to every tsardom, to tell everyone that the son of a tsar has turned out a thief.’ After a pause, Tsar Kusman went on, ‘But listen now. If you do me a service, I shall pardon you. I shall even give you the horse with the golden mane as a gift. Ride far,
far away, beyond thrice-nine lands to the thrice-tenth tsardom and fetch me Yelena the Beautiful, the daughter of Tsar Dalmat.’

Ivan Tsarevich left the tsar’s palace and wept bitter tears. He went back to the grey wolf and told him all that had happened.

‘Ivan Tsarevich,’ said the wolf. ‘Why didn’t you listen to me? Why did you have to touch the golden bridle? It’s me, Grey Wolf, who has to do all the work. All you do is make trouble.’

‘Once again I am guilty before you,’ said Ivan Tsarevich. ‘Please forgive me once more.’

‘Very well,’ said the grey wolf. ‘Once a task is begun, never leave it half done. Sit on my back, hold tight and we’ll try to find Yelena the Beautiful.’

BOOK: Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov (Penguin Classics)
3.6Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Descended by Blood by Angeline Kace
Hellraiser by Clive Barker
Julie Anne Long by The Runaway Duke
Wolf by Cara Carnes
HEAR by Robin Epstein
Living With Dogs by Dr Hugh Wirth
Wild Meat by Newton, Nero
Every Other Day by Jennifer Lynn Barnes


readsbookonline.com Copyright 2016 - 2024