Authors: George Eliot
“It's true,” said Niccolò Ridolfi, in a curt decisive way. “What you say is true, Lorenzo. For my own part, I am too old for anybody to believe that I've changed my feathers. And there are certain of usâour old Bernardo del Nero for oneâwhom you would never persuade to borrow another man's shield. But we can lie still, like sleepy old dogs; and it's clear enough that barking would be of no use just now. As for this psalm-singing party, who vote for nothing but the glory of God, and want to make believe we can all love each other, and talk as if vice could be swept out with a besom by the Magnificent Eight, their day will not be a long one. After all the talk of scholars, there are but two sorts of government: one where men show their teeth at each other, and one where men show their tongues and lick the feet of the strongest. They'll get their Great Council finally voted tomorrowâthat's certain enoughâand they'll think they've found out a new plan of government; but as sure as there's a human skin under every
lucco
in the Council, their new plan will end like every other, in snarling or in licking. That's my view of things as a plain man. Not that I consider it becoming in men of family and following, who have got others depending on their constancy and on their sticking to their colours, to go a-hunting with a fine net to catch reasons in the air, like doctors of law. I say frankly that, as the head of my family, I shall be true to my old alliances; and I have never yet seen any chalk-mark on political reasons to tell me which is true and which is false. My friend Bernardo Rucellai here is a man of reasons, I know, and I have no objection to anybody's finding fine-spun reasons for me, so that they don't interfere with my actions as a man of family who has faith to keep with his connections.”
“If that is an appeal to me, Niccolò,” said Bernardo Rucellai, with a formal dignity, in amusing contrast with Ridolfi's curt and pithy ease, “I may take this opportunity of saying, that while my wishes are partly determined by long-standing personal relations, I cannot enter into any positive schemes with persons over whose actions I have no control. I myself might be content with a restoration of the old order of things; but with modificationsâwith important modifications. And the one point on which I wish to declare my concurrence with Lorenzo Tornabuoni is, that the best policy to be pursued by our friends is, to throw the weight of their interest into the scale of the popular party. For myself, I condescend to no dissimulation; nor do I at present see the party or the scheme that commands my full assent. In all alike there is crudity and confusion of ideas, and of all the twenty men who are my colleagues in the present crisis, there is not one with whom I do not find myself in wide disagreement.”
Niccolò Ridolfi shrugged his shoulders, and left it to someone else to take up the ball. As the wine went round the talk became more and more frank and lively, and the desire of several at once to be the chief speaker, as usual caused the company to break up into small knots of two and three.
It was a result which had been foreseen by Lorenzo Tornabuoni and Giannozzo Pucci, and they were among the first to turn aside from the highroad of general talk and enter into a special conversation with Tito, who sat between them; gradually pushing away their seats, and turning their backs on the table and wine.
“In truth, Melema,” Tornabuoni was saying at this stage, laying one hose-clad leg across the knee of the other, and caressing his ankle, “I know of no man in Florence who can serve our party better than you. You see what most of our friends are: men who can no more hide their prejudices than a dog can hide the natural tone of his bark, or eke men whose political ties are so notorious, that they must always be objects of suspicion. Giannozzo here, and I, I flatter myself, are able to overcome that suspicion; we have that power of concealment and finesse, without which a rational cultivated man, instead of having any prerogative, is really at a disadvantage compared with a wild bull or a savage. But, except yourself, I know of no one else on whom we could rely for the necessary discretion.”
“Yes,” said Giannozzo Pucci, laying his hand on Tito's shoulder, “the fact is,
Tito mio
, you can help us better than if you were Ulysses himself, for I am convinced that Ulysses often made himself disagreeable. To manage men one ought to have a sharp mind in a velvet sheath. And there is not a soul in Florence who could undertake a business like this journey to Rome, for example, with the same safety that you can. There is your scholarship, which may always be a pretext for such journeys; and what is better, there is your talent, which it would be harder to match than your scholarship. Niccolò Macchiavelli might have done for us if he had been on our side, but hardly so well. He is too much bitten with notions, and has not your power of fascination. All the worse for him. He has lost a great chance in life, and you have got it.”
“Yes,” said Tornabuoni, lowering his voice in a significant manner, “you have only to play your game well, Melema, and the future belongs to you. For the Medici, you may rely upon it, will keep a foot in Rome as well as in Florence, and the time may not be far-off when they will be able to make a finer career for their adherents even than they did in old days. Why shouldn't you take orders some day? There's a cardinal's hat at the end of that road, and you would not be the first Greek who has worn that ornament.”
Tito laughed gaily. He was too acute not to measure Tornabuoni's exaggerated flattery, but still the flattery had a pleasant flavour.
“My joints are not so stiff yet,” he said, “that I can't be induced to run without such a high prize as that. I think the income of an abbey or two held âin commendam,' without the trouble of getting my head shaved, would satisfy me at present.”
“I was not joking,” said Tornabuoni, with grave suavity; “I think a scholar would always be the better off for taking orders. But we'll talk of that another time. One of the objects to be first borne in mind, is that you should win the confidence of the men who hang about San Marco; that is what Giannozzo and I shall do, but you may carry it farther than we can, because you are less observed. In that way you can get a thorough knowledge of their doings, and you will make a broader screen for your agency on our side. Nothing of course can be done before you start for Rome, because this bit of business between Piero de' Medici and the French nobles must be effected at once. I mean when you come back, of course; I need say no more. I believe you could make yourself the pet votary of San Marco, if you liked; but you are wise enough to know that effective dissimulation is never immoderate.”
“If it were not that an adhesion to the popular side is necessary to your safety as an agent of our party,
Tito mio
,” said Giannozzo Pucci, who was more fraternal and less patronising in his manner than Tornabuoni, “I could have wished your skill to have been employed in another way, for which it is still better fitted. But now we must look out for some other man among us who will manage to get into the confidence of our sworn enemies, the Arrabbiati; we need to know their movements more than those of the Frate's party, who are strong enough to play above-board. Still, it would have been a difficult thing for you, from your known relations with the Medici a little while back, and that sort of kinship your wife has with Bernardo del Nero. We must find a man who has no distinguished connections, and who has not yet taken any side.”
Tito was pushing his hair backward automatically, as his manner was, and looking straight at Pucci with a scarcely perceptible smile on his lip.
“No need to look out for anyone else,” he said, promptly. “I can manage the whole business with perfect ease. I will engage to make myself the special confidant of that thick-headed Dolfo Spini, and know his projects before he knows them himself.”
Tito seldom spoke so confidently of his own powers, but he was in a state of exaltation at the sudden opening of a new path before him, where fortune seemed to have hung higher prizes than any he had thought of hitherto. Hitherto he had seen success only in the form of favour; it now flashed on him in the shape of powerâof such power as is possible to talent without traditional ties, and without beliefs. Each party that thought of him as a tool might become dependent on him. His position as an alien, his indifference to the ideas or prejudices of the men amongst whom he moved, were suddenly transformed into advantages; he became newly conscious of his own adroitness in the presence of a game that he was called on to play. And all the motives which might have made Tito shrink from the triple deceit that came before him as a tempting game, had been slowly strangled in him by the successive falsities of his life.
Our lives make a moral tradition for our individual selves, as the life of mankind at large makes a moral tradition for the race; and to have once acted nobly seems a reason why we should always be noble. But Tito was feeling the effect of an opposite tradition: he had won no memories of self-conquest and perfect faithfulness from which he could have a sense of falling.
The triple colloquy went on with growing spirit till it was interrupted by a call from the table. Probably the movement came from the listeners in the party, who were afraid lest the talkers should tire themselves. At all events it was agreed that there had been enough of gravity, and Rucellai had just ordered new flasks of Montepulciano.
“How many minstrels are there among us?” he said, when there had been a general rallying round the table. “Melema, I think you are the chief: Matteo will give you the lute.”
“Ah, yes!” said Giannozzo Pucci, “lead the last chorus from Poliziano's
Orfeo
, that you have found such an excellent measure for, and we will all fall in:â
“â
Ciascum segua, o Bacco, te:
Bacco, Bacco, evo
è
, evo
è!'”
The servant put the lute into Tito's hands, and then said something in an undertone to his master. A little subdued questioning and answering went on between them, while Tito touched the lute in a preluding way to the strain of the chorus, and there was a confusion of speech and musical humming all round the table. Bernardo Rucellai had said, “Wait a moment, Melema;” but the words had been unheard by Tito, who was leaning towards Pucci, and singing low to him the phrases of the Maenad-chorus. He noticed nothing until the buzz round the table suddenly ceased, and the notes of his own voice, with its soft low-toned triumph, “
Evo
è,
evo
è!” fell in startling isolation.
It was a strange moment. Baldassarre had moved round the table till he was opposite Tito, and as the hum ceased there might be seen for an instant Baldassarre's fierce dark eyes bent on Tito's bright smiling unconsciousness, while the low notes of triumph dropped from his lips into the silence.
Tito looked up with a slight start, and his lips turned pale, but he seemed hardly more moved than Giannozzo Pucci, who had looked up at the same momentâor even than several others round the table; for that sallow deep-lined face with the hatred in its eyes seemed a terrible apparition across the wax-lit ease and gaiety. And Tito quickly recovered some self-command. “A mad old manâhe looks like itâhe
is
mad!” was the instantaneous thought that brought some courage with it; for he could conjecture no inward change in Baldassarre since they had met before. He just let his eyes fall and laid the lute on the table with apparent ease; but his fingers pinched the neck of the lute hard while he governed his head and his glance sufficiently to look with an air of quiet appeal towards Bernardo Rucellai, who said at onceâ
“Good man, what is your business? What is the important declaration that you have to make?”
“Messer Bernardo Rucellai, I wish you and your honourable friends to know in what sort of company you are sitting. There is a traitor among you.”
There was a general movement of alarm. Every one present, except Tito, thought of political danger and not of private injury.
Baldassarre began to speak as if he were thoroughly assured of what he had to say; but, in spite of his long preparation for this moment, there was the tremor of overmastering excitement in his voice. His passion shook him. He went on, but he did not say what he had meant to say. As he fixed his eyes on Tito again the passionate words were like blowsâ they defied premeditation.
“There is a man among you who is a scoundrel, a liar, a robber. I was a father to him. I took him from beggary when he was a child. I reared him, I cherished him, I taught him, I made him a scholar. My head has lain hard that his might have a pillow. And he left me in slavery; he sold the gems that were mine, and when I came again, he denied me.”
The last words had been uttered with almost convulsed agitation, and Baldassarre paused, trembling. All glances were turned on Tito, who was now looking straight at Baldassarre. It was a moment of desperation that annihilated all feeling in him, except the determination to risk anything for the chance of escape. And he gathered confidence from the agitation by which Baldassarre was evidently shaken. He had ceased to pinch the neck of the lute, and had thrust his thumbs into his belt, while his lips had begun to assume a slight curl. He had never yet done an act of murderous cruelty even to the smallest animal that could utter a cry, but at that moment he would have been capable of treading the breath from a smiling child for the sake of his own safety.
“What does this mean, Melema?” said Bernardo Rucellai, in a tone of cautious surprise. He, as well as the rest of the company, felt relieved that the tenor of the accusation was not political.
“Messer Bernardo,” said Tito, “I believe this man is mad. I did not recognise him the first time he encountered me in Florence, but I know now that he is the servant who years ago accompanied me and my adoptive father to Greece, and was dismissed on account of misdemeanours. His name is Jacopo di Nola. Even at that time I believe his mind was unhinged, for, without any reason, he had conceived a strange hatred towards me; and now I am convinced that he is labouring under a mania which causes him to mistake his identity. He has already attempted my life since he has been in Florence; and I am in constant danger from him. But he is an object of pity rather than of indignation. It is too certain that my father is dead. You have only my word for it; but I must leave it to your judgment how far it is probable that a man of intellect and learning would have been lurking about in dark corners for the last month with the purpose of assassinating me; or how far it is probable that, if this man were my second father, I could have any motive for denying him. That story about my being rescued from beggary is the vision of a diseased brain. But it will be a satisfaction to me at least if you will demand from him proofs of his identity, lest any malignant person should choose to make this mad impeachment a reproach to me.”