Authors: George Eliot
“I have,” said Tito, quailing a little. The scene was unpleasantâthe descending scorn already scorched him.
“You are a treacherous man!” she said, with something grating in her voice, as she looked down at him.
She was silent for a minute, and he sat still, feeling that ingenuity was powerless just now. Suddenly she turned away, and said in an agitated tone, “It may be hinderedâI am going to my godfather.”
In an instant Tito started up, went to the door, locked it, and took out the key. It was time for all the masculine predominance that was latent in him to show itself. But he was not angry; he only felt that the moment was eminently unpleasant, and that when this scene was at an end he should be glad to keep away from Romola for a little while. But it was absolutely necessary first that she should be reduced to passiveness.
“Try to calm yourself a little, Romola,” he said, leaning in the easiest attitude possible against a pedestal under the bust of a grim old Roman. Not that he was inwardly easy: his heart palpitated with a moral dread, against which no chain-armour could be found. He had locked-in his wife's anger and scorn, but he had been obliged to lock himself in with it; and his blood did not rise with contestâhis olive cheek was perceptibly paled.
Romola had paused and turned her eyes on him as she saw him take his stand and lodge the key in his
scarsella
. Her eyes were flashing, and her whole frame seemed to be possessed by impetuous force that wanted to leap out in some deed. All the crushing pain of disappointment in her husband, which had made the strongest part of her consciousness a few minutes before, was annihilated by the vehemence of her indignation. She could not care in this moment that the man she was despising as he leaned there in his loathsome beautyâshe could not care that he was her husband; she could only feel that she despised him. The pride and fierceness of the old Bardo blood had been thoroughly awaked in her for the first time.
“Try at least to understand the fact,” said Tito, “and do not seek to take futile steps which may be fatal. It is of no use for you to go to your godfather. Messer Bernardo cannot reverse what I have done. Only sit down. You would hardly wish, if you were quite yourself, to make known to any third person what passes between us in private.”
Tito knew that he had touched the right fibre there. But she did not sit down; she was too unconscious of her body voluntarily to change her attitude.
“Why can it not be reversed?” she said, after a pause. “Nothing is moved yet.”
“Simply because the sale has been concluded by written agreement; the purchasers have left Florence, and I hold the bonds for the purchase-money.”
“If my father had suspected you of being a faithless man,” said Romola, in a tone of bitter scorn, which insisted on darting out before she could say anything else, “he would have placed the library safely out of your power. But death overtook him too soon, and when you were sure his ear was deaf, and his hand stiff, you robbed him.” She paused an instant, and then said, with gathered passion, “Have you robbed somebody else, who is
not
dead? Is that the reason you wear armour?”
Romola had been driven to utter the words as men are driven to use the lash of the horsewhip. At first, Tito felt horribly cowed; it seemed to him that the disgrace he had been dreading would be worse than he had imagined it. But soon there was a reaction: such power of dislike and resistance as there was within him was beginning to rise against a wife whose voice seemed like the herald of a retributive fate. Her, at least, his quick mind told him that he might master.
“It is useless,” he said, coolly, “to answer the words of madness, Romola. Your peculiar feeling about your father has made you mad at this moment. Any rational person looking at the case from a due distance will see that I have taken the wisest course. Apart from the influence of your exaggerated feelings on him, I am convinced that Messer Bernardo would be of that opinion.”
“He would not!” said Romola. “He lives in the hope of seeing my father's wish exactly fulfilled. We spoke of it together only yesterday. He will help me yet. Who are these men to whom you have sold my father's property?”
“There is no reason why you should not be told, except that it signifies little. The Count di San Severino and the Seneschal de Beaucaire are now on their way with the king to Siena.”
“They may be overtaken and persuaded to give up their purchase,” said Romola, eagerly, her anger beginning to be surmounted by anxious thought.
“No, they may not,” said Tito, with cool decision.
“Why?”
“Because I do not choose that they should.”
“But if you were paid the money?âwe will pay you the money,” said Romola.
No words could have disclosed more fully her sense of alienation from Tito; but they were spoken with less of bitterness than of anxious pleading. And he felt stronger, for he saw that the first impulse of fury was past.
“No,
Romola mia
. Understand that such thoughts as these are impracticable. You would not, in a reasonable moment, ask your godfather to bury three thousand florins in addition to what he has already paid on the library. I think your pride and delicacy would shrink from that.”
She began to tremble and turn cold again with discouragement, and sank down on the carved chest near which she was standing. He went on in a clear voice, under which she shuddered, as if it had been a narrow cold stream coursing over a hot cheek.
“Moreover, it is not my will that Messer Bernardo should advance the money, even if the project were not an utterly wild one. And I beg you to consider, before you take any step or utter any word on the subject, what will be the consequences of your placing yourself in opposition to me, and trying to exhibit your husband in the odious light which your own distempered feelings cast over him. What object will you serve by injuring me with Messer Bernardo? The event is irrevocable, the library is sold, and you are my wife.”
Every word was spoken for the sake of a calculated effect, for his intellect was urged into the utmost activity by the danger of the crisis. He knew that Romola's mind would take in rapidly enough all the wide meaning of his speech. He waited and watched her in silence.
She had turned her eyes from him, and was looking on the ground, and in that way she sat for several minutes. When she spoke, her voice was quite altered,âit was quiet and cold.
“I have one thing to ask.”
“Ask anything that I can do without injuring us both, Romola.”
“That you will give me that portion of the money which belongs to my godfather, and let me pay him.”
“I must have some assurance from you, first, of the attitude you intend to take towards me.”
“Do you believe in assurances, Tito?” she said, with a tinge of returning bitterness.
“From you, I do.”
“I will do you no harm. I shall disclose nothing. I will say nothing to pain him or you. You say truly, the event is irrevocable.”
“Then I will do what you desire tomorrow morning.”
“Tonight, if possible,” said Romola, “that we may not speak of it again.”
“It is possible,” he said, moving towards the lamp, while she sat still, looking away from him with absent eyes.
Presently he came and bent down over her, to put a piece of paper into her hand. “You will receive something in return, you are aware, my Romola?” he said, gently, not minding so much what had passed, now he was secure; and feeling able to try and propitiate her.
“Yes,” she said, taking the paper, without looking at him, “I understand.”
“And you will forgive me, my Romola, when you have had time to reflect.” He just touched her brow with his lips, but she took no notice, and seemed really unconscious of the act. She was aware that he unlocked the door and went out. She moved her head and listened. The great door of the court opened and shut again. She started up as if some sudden freedom had come, and going to her father's chair where his picture was propped, fell on her knees before it, and burst into sobs.
When Baldassarre was wandering
about Florence in search of a spare outhouse where he might have the cheapest of sheltered beds, his steps had been attracted towards that sole portion of ground within the walls of the city which is not perfectly level, and where the spectator, lifted above the roofs of the houses, can see beyond the city to the protecting hills and far-stretching valley, otherwise shut out from his view except along the welcome opening made by the course of the Arno. Part of that ground has been already seen by us as the hill of Bogoli, at that time a great stone-quarry; but the side towards which Baldassarre directed his steps was the one that sloped down behind the Via de' Bardi, and was most commonly called the hill of San Giorgio. Bratti had told him that Tito's dwelling was in the Via de' Bardi; and, after surveying that street, he turned up the slope of the hill which he had observed as he was crossing the bridge. If he could find a sheltering outhouse on that hill, he would be glad: he had now for some years been accustomed to live with a broad sky about him; and, moreover, the narrow passes of the streets, with their strip of sky above, and the unknown labyrinth around them, seemed to intensify his sense of loneliness and feeble memory.
The hill was sparsely inhabited, and covered chiefly by gardens; but in one spot was a piece of rough ground jagged with great stones, which had never been cultivated since a landslip had ruined some houses there towards the end of the thirteenth century. Just above the edge of this broken ground stood a queer little square building, looking like a truncated tower roofed in with fluted tiles, and close by was a small outhouse, apparently built up against a piece of ruined stone wall. Under a large half-dead mulberry-tree that was now sending its last fluttering leaves in at the open doorways, a shrivelled, hardy old woman was untying a goat with two kids, and Baldassarre could see that part of the outbuilding was occupied by live stock; but the door of the other part was open, and it was empty of everything but some tools and straw. It was just the sort of place he wanted. He spoke to the old woman; but it was not till he got close to her and shouted in her ear, that he succeeded in making her understand his want of a lodging, and his readiness to pay for it. At first he could get no answer beyond shakes of the head and the words, “Noâno lodging,” uttered in the muffled tone of the deaf. But, by dint of persistence, he made clear to her that he was a poor stranger from a long way overseas, and could not afford to go to hostelries; that he only wanted to lie on the straw in the outhouse, and would pay her a
quattrino
or two a week for that shelter. She still looked at him dubiously, shaking her head and talking low to herself; but presently, as if a new thought occurred to her, she fetched a hatchet from the house, and, showing him a chump that lay half covered with litter in a corner, asked him if he would chop that up for her: if he would, he might lie in the outhouse for one night. He agreed, and Monna Lisa stood with her arms akimbo to watch him, with a smile of gratified cunning, saying low to herselfâ
“It's lain there ever since my old man died. What then? I might as well have put a stone on the fire. He chops very well, though he does speak with a foreign tongue, and looks odd. I couldn't have got it done cheaper. And if he only wants a bit of straw to lie on, I might make him do an errand or two up and down the hill. Who need know? And sin that's hidden's half forgiven.[
32
] He's a stranger: he'll take no notice of
her
. And I'll tell her to keep her tongue still.”
The antecedent to these feminine pronouns had a pair of blue eyes, which at that moment were applied to a large round hole in the shutter of the upper window. The shutter was closed, not for any penal reasons, but because only the opposite window had the luxury of glass in it: the weather was not warm, and a round hole four inches in diameter served all the purposes of observation. The hole was, unfortunately, a little too high, and obliged the small observer to stand on a low stool of a rickety character; but Tessa would have stood a long while in a much more inconvenient position for the sake of seeing a little variety in her life. She had been drawn to the opening at the first loud tones of the strange voice speaking to Monna Lisa; and darting gently across her room every now and then to peep at something, she continued to stand there until the wood had been chopped, and she saw Baldassarre enter the outhouse, as the dusk was gathering, and seat himself on the straw.
A great temptation had laid hold of Tessa's mind; she would go and take that old man part of her supper, and talk to him a little. He was not deaf like Monna Lisa, and besides she could say a great many things to him that it was no use to shout at Monna Lisa, who knew them already. And he was a strangerâstrangers came from a long way off and went away again, and lived nowhere in particular. It was naughty, she knew, for obedience made the largest part in Tessa's idea of duty; but it would be something to confess to the
Padre
next Pasqua, and there was nothing else to confess except going to sleep sometimes over her beads, and being a little cross with Monna Lisa because she was so deaf; for she had as much idleness as she liked now, and was never frightened into telling white lies. She turned away from her shutter with rather an excited expression in her childish face, which was as pretty and pouting as ever. Her garb was still that of a simple
contadina
, but of a
contadina
prepared for a
festa
: her gown of dark-green serge, with its red girdle, was very clean and neat; she had the string of red glass beads round her neck; and her brown hair, rough from curliness, was duly knotted up, and fastened with the silver pin. She had but one new ornament, and she was very proud of it, for it was a fine gold ring.
Tessa sat on the low stool, nursing her knees, for a minute or two, with her little soul poised in fluttering excitement on the edge of this pleasant transgression. It was quite irresistible. She had been commanded to make no acquaintances, and warned that if she did, all her new happy lot would vanish away, and be like a hidden treasure that turned to lead as soon as it was brought to the daylight; and she had been so obedient that when she had to go to church she had kept her face shaded by her hood and had pursed up her lips quite tightly. It was true her obedience had been a little helped by her own dread lest the alarming stepfather Nofri should turn up even in this quarter, so far from the Por' del Prato, and beat her at least, if he did not drag her back to work for him. But this old man was not an acquaintance; he was a poor stranger going to sleep in the outhouse, and he probably knew nothing of stepfather Nofri; and, besides, if she took him some supper, he would like her, and not want to tell anything about her. Monna Lisa would say she must not go and talk to him, therefore Monna Lisa must not be consulted. It did not signify what she found out after it had been done.
Supper was being prepared, she knewâa mountain of macaroni flavoured with cheese, fragrant enough to tame any stranger. So she tripped down-stairs with a mind full of deep designs, and first asking with an innocent look what that noise of talking had been, without waiting for an answer, knit her brow with a peremptory air, something like a kitten trying to be formidable, and sent the old woman upstairs; saying, she chose to eat her supper down below. In three minutes Tessa with her lantern in one hand and a wooden bowl of macaroni in the other, was kicking gently at the door of the outhouse; and Baldassarre, roused from sad reverie, doubted in the first moment whether he were awake as he opened the door and saw this surprising little handmaid, with delight in her wide eyes, breaking in on his dismal loneliness.
“I've brought you some supper,” she said, lifting her mouth towards his ear and shouting, as if he had been deaf like Monna Lisa. “Sit down and eat it, while I stay with you.”
Surprise and distrust surmounted every other feeling in Baldassarre, but though he had no smile or word of gratitude ready, there could not be any impulse to push away this visitant, and he sank down passively on his straw again, while Tessa placed herself close to him, put the wooden bowl on his lap, and set down the lantern in front of them, crossing her hands before her, and nodding at the bowl with a significant smile, as much as to say, “Yes, you may really eat it.” For, in the excitement of carrying out her deed, she had forgotten her previous thought that the stranger would not be deaf, and had fallen into her habitual alternative of dumb show and shouting.
The invitation was not a disagreeable one, for he had been gnawing a remnant of dry bread, which had left plenty of appetite for anything warm and relishing. Tessa watched the disappearance of two or three mouthfuls without speaking, for she had thought his eyes rather fierce at first; but now she ventured to put her mouth to his ear again and cryâ
“I like my supper, don't you?”
It was not a smile, but rather the milder look of a dog touched by kindness, but unable to smile, that Baldassarre turned on this round blue-eyed thing that was caring about him.
“Yes,” he said; “but I can hear wellâI'm not deaf.”
“It is true; I forgot,” said Tessa, lifting her hands and clasping them. “But Monna Lisa is deaf, and I live with her. She's a kind old woman, and I'm not frightened at her. And we live very well: we have plenty of nice things. I can have nuts if I like. And I'm not obliged to work now. I used to have to work, and I didn't like it; but I liked feeding the mules, and I should like to see poor Giannetta, the little mule, again. We've only got a goat and two kids, and I used to talk to the goat a good deal, because there was nobody else but Monna Lisa. But now I've got something elseâcan you guess what it is?”
She drew her head back, and looked with a challenging smile at Baldassarre, as if she had proposed a difficult riddle to him.
“No,” said he, putting aside his bowl, and looking at her dreamily. It seemed as if this young prattling thing were some memory come back out of his own youth.
“You like me to talk to you, don't you?” said Tessa, “but you must not tell anybody. Shall I fetch you a bit of cold sausage?”
He shook his head, but he looked so mild now that Tessa felt quite at her ease.
“Well, then, I've got a little baby. Such a pretty
bambinetto
, with little fingers and nails! Not old yet; it was born at the
NativitÃ
, Monna Lisa says. I was married one
NativitÃ
, a long, long while ago, and nobody knew. O Santa Madonna! I didn't mean to tell you that!”
Tessa set up her shoulders and bit her lip, looking at Baldassarre as if this betrayal of secrets must have an exciting effect on him too. But he seemed not to care much; and perhaps that was in the nature of strangers.
“Yes,” she said, carrying on her thought aloud, “you are a stranger; you don't live anywhere or know anybody, do you?”
“No,” said Baldassarre, also thinking aloud, rather than consciously answering, “I only know one man.”
“His name is not Nofri, is it?” said Tessa, anxiously.
“No,” said Baldassarre, noticing her look of fear. “Is that your husband's name?”
That mistaken supposition was very amusing to Tessa. She laughed and clapped her hands as she saidâ
“No, indeed! But I must not tell you anything about my husband. You would never think what he isânot at all like Nofri!”
She laughed again at the delightful incongruity between the name of Nofriâwhich was not separable from the idea of the cross-grained stepfatherâand the idea of her husband.
“But I don't see him very often,” she went on, more gravely. “And sometimes I pray to the Holy Madonna to send him oftener, and once she did. But I must go back to my
bambino
now. I'll bring it to show you tomorrow. You would like to see it. Sometimes it cries and makes a face, but only when it's hungry, Monna Lisa says. You wouldn't think it, but Monna Lisa had babies once, and they are all dead old men. My husband says she will never die now, because she's so well dried. I'm glad of that, for I'm fond of her. You would like to stay here tomorrow, shouldn't you?”
“I should like to have this place to come and rest in, that's all,” said Baldassarre. “I would pay for it, and harm nobody.”
“No, indeed; I think you are not a bad old man. But you look sorry about something. Tell me, is there anything you shall cry about when I leave you by yourself?
I
used to cry once.”
“No, child; I think I shall cry no more.”
“That's right; and I'll bring you some breakfast, and show you the
bambino
. Goodnight.”
Tessa took up her bowl and lantern, and closed the door behind her. The pretty loving apparition had been no more to Baldassarre than a faint rainbow on the blackness to the man who is wrestling in deep waters. He hardly thought of her again till his dreamy waking passed into the more vivid images of disturbed sleep.
But Tessa thought much of him. She had no sooner entered the house than she told Monna Lisa what she had done, and insisted that the stranger should be allowed to come and rest in the outhouse when he liked. The old woman, who had had her notions of making him a useful tenant, made a great show of reluctance, shook her head, and urged that Messer Naldo would be angry if she let anyone come about the house. Tessa did not believe that. Naldo had said nothing against strangers who lived nowhere; and this old man knew nobody except one person, who was not Nofri.
“Well,” conceded Monna Lisa, at last, “if I let him stay for a while and carry things up the hill for me, thou must keep thy counsel and tell nobody.”
“No,” said Tessa, “I'll only tell the
bambino
.”
“And then,” Monna Lisa went on, in her thick undertone, “God may love us well enough not to let Messer Naldo find out anything about it. For he never comes here but at dark; and as he was here two days ago, it's likely he'll never come at all till the old man's gone away again.”