‘The Ottoman Porte,’ the internuncio says, ‘is crucial for the Russian Empress, and therefore, my position here
is of a delicate nature. The Russians do not like that the Poles are courting the Sultan’s support.’
He has been warned a few times; questioned at the Russian mission. He smiles in a way that tells her he is not concerned.
She pours oil onto her hands and warms them with her breath. Slowly she begins pressing his shoulders, kneading away the tension. She loves when he talks of such important matters. Of people rich and powerful and yet how very much similar to the
signoras
and
signores
of Phanar.
Once she tells him that. Tells him how people seem to be the same everywhere, how the powerful are not as different from those who are beneath them. How men are really not that different from women, either.
‘Phanar,’ the internuncio says, ‘is the kingdom of busy-bodies, of chatterboxes feeding on any hint of scandal – the kingdom of calumny and hypocrisy.’
There is anger in his voice, impatience.
‘The world,’ he says, ‘is not what you imagine.’
She was born in exile, her father always said. Better than born in chains, for 1796, the year of her birth, was the first year there was no Poland on the map of Europe.
‘You saved your father’s life,’ her mother said. ‘Before you were born he spoke of nothing but death.’
In her father’s study, there was an engraving of Poland led to her grave. Polonia was a young woman in white, her hands chained. The grave was a square hole in the ground, and three men, Russia, Prussia, and Austria, were already holding the stone lid that would intern her. ‘But not forever,’ her father always said.
In 1795, at Maciejowice, defeated by the Russians in the last battle of the Insurrection, Tadeusz Kosciuszko, thinking himself dying, said: ‘
Finis Poloniae
.’
‘This is what we all feared then, Rosalia,’ her father continued. ‘But we were wrong.’ The soldiers in Napoleon’s Polish Legion had a reply to these words spoken in that black hour of defeat:
Jeszcze Polska nie umarla póki my żyjemy
Co nam obca moc wydarla szabla odbierzemy
Poland is not dead as long as we are alive
What the foreign powers took away from us we
shall regain by the sword
It was Napoleon Bonaparte, a man of iron will and a god of war, who had taught the Poles how to win. A god of war who had gathered the defeated Polish soldiers under his wing and gave them the chance to fight the enemies of their country. Bonaparte who would soon smash the might of the Russians and lead Poland out of her grave. Then there would be no more exile, no more rented rooms, no more packing and unpacking of trunks and crates. They would go back to Poland, to their manor house confiscated by the Russian Tsar because Jakub Romanowicz had refused to stop fighting for Poland’s freedom, had refused to live in slavery.
Rosalia loved when her father said that. She loved the way he smelled of snuff, the way his prickly cheeks chafed her lips.
‘Where is Poland now, Papa?’ she liked to ask, sitting down to a familiar ritual. Wherever they were – Paris, Rome, Livorno – his response was always the same. He would take her hand in his and place it on her chest.
‘Can you feel it?’ he would ask as her hand registered the rhythm of her heartbeat.
‘Yes,’ she would say, in her solemn, serious voice, waiting for what was coming.
‘This, Rosalia, is Poland.’
She believed him. She believed that Poland, this beautiful maiden entombed alive by Russia, Prussia and Austria would one day be resurrected. Like Jesus Christ, the Saviour, she would rise from the dead and lead the nations of Europe to a new world order. A just, wonderful world without wars, hatred and slaves. A world where it would not matter if you were a Pole, Jew, or a Cossack, a noble or a peasant, a merchant or a pauper for Poland, like a good mother would make room for them all.
‘I may not see it, Rosalia. You may not see it. But your children, or your children’s children will.’ Her father’s voice shimmered like pebbles in the stream. She imagined them, these faint generations yet unborn. Shadows waiting to come to being. Waiting for their time.
The girl from Galata must have bribed the Janissary the internuncio has placed at the entrance of the building, for three Greek furies – the girl and her two cousins – enter her bedroom when she is alone. They throw themselves upon her. They tear out clumps of her hair; scratch her face. She tries to defend herself, but the three of them are bigger and stronger. At one moment she almost manages to escape, but she trips over her own shoe and falls flat on the floor. With that same shoe her enemies beat her, leaving bruises all over her body. ‘He will turn away from you as he has turned away from me,’ the girl from Galata screams. ‘He will see how pretty you are with a black eye and scratches on your cheeks.’
They slash her dresses with razors. They smash the glass she keeps near her bed. They spit on her, on her
bed, on the sheets folded neatly in the closet and smear it with something foul. Then they leave as suddenly as they have come. She hears their footsteps on the stairs, their braying laughter, their whistles of triumph. She gathers herself up, wipes the blood from her face, wraps herself in a blanket, and runs away to her mother.
The internuncio is shocked and very sorry. This is what his note says. He sends his own doctor to bleed her and clean the wounds. She has a fever and her body is rattled with shivers. ‘Tell my master,’ she says in a low whisper, ‘that I’ll die thinking of him.’
The doctor says she won’t die. ‘No one has ever died from a few scratches. Your bones are intact. You’ve just had a bad fright. Nothing more.’
Mana is sobbing in the corner, cursing her fate and her daughter’s misfortune. She doesn’t want to accuse anyone, but wouldn’t her daughter be safer within the Mission’s compound. Where she is now, anyone can find her. Only the other day someone came asking about a Greek girl called Sophie. A man with a red beard and shifty eyes. A sign that the Sultana has not forgotten.
By the time the internuncio comes to see her, it is already dark. The invalid is washed and bandaged, her breath is uneven, her forehead hot. ‘If she dies,’ Mana says, ‘I’ll never forgive myself.’
The internuncio is uneasy. He touches her forehead as a father might, checking how his daughter is feeling.
‘I thought I could trust you with my only child.’
‘Poor Dou-Dou,’ he says. In his voice there is something she could take for concern. When he raises the covers to check the bruises on her body, he is really looking at her.
He calls the doctor and takes him to another room. She can hear their raised voices, a barrage of questions
followed by long explanations. When the two men emerge from the room, the internuncio smiles. To Mana he says that he will make sure Sophie gets the best of care. Two of his own servants will be at her disposal, day and night. She will have meals brought from his own kitchen.
‘Am I like Lais?’ she asks.
‘Only you won’t die,’ he tells her, holding her hand. ‘The doctor tells me you have a strong constitution. That it would take much more to kill
you
.’
She asks him to tell her about Poland.
He tells her of palaces with green lawns and hundreds of servants, hurrying around. Of carriages speeding through the streets, of balls where women of quality dance
polonaises
and
mazurkas
. Of
tableaux vivants
in which the court’s most beautiful ladies appear in the costumes of nymphs or muses.
What do they do?
Nothing. They pose as if a painter painted them. Let everyone admire their beauty. The themes of these tableaux often illustrate a saying or a proverb. Or an old story. Amor bending his golden locks over sleeping Psyche, Danae showered with golden rain.
She asks about the King. Do men tremble when they see him?
He laughs. In Poland, kings are elected and therefore weak. Their powers are limited by the golden freedom of the nobles.
Liberum veto
, he tells her. Remember that. It means that one Polish noble can stop the law, one Polish noble can break the
Sejm
for his own private reason. One Polish noble can oppose the king’s wish.
‘Eat, drink, and loosen your belt,’ he says, ‘that’s what the Poles care about.’
She listens.
He is not Polish by birth. His is a complicated story,
he warns as if she were unable to understand anything of importance. He was born in Holland but his parents were French Huguenots. That of course would not mean anything to her, would it, but as any intelligent person would know, they had had to flee France to keep their heads on their shoulders. Having lost their estate, his parents could give him little more than his education. This he put to a good use, serving the Prussian King for seven years, and then moving on, to Poland, where the Polish King, then newly elected, recognized his outstanding qualities.
‘That’s why I became Polish, my little Dou-Dou. I thought it far superior to becoming Prussian.’
She doesn’t know when he jokes and when he is telling the truth. The Prussian court, he likes to say, is so enamoured with thrift that guests leave the table hungry and grey stuffing sticks out from the cushions of gilded chairs.
‘Can one just become Polish?’
He laughs. Not ‘just’. Not everyone. A foreign man has to prove his worth, document his belonging to the gentry class. It takes years of patient pleading, of favours bestowed on those with influence. But he has done all this. He even has a new Polish name now, Lasopolski, which means ‘coming from a Polish forest’.
She looks at him with pride.
A foreign woman, he says, reading the question in her eyes, has an easier path before her. All she has to do is marry a Polish noble.
He pinches her cheek as he says it, laughing at the thought. ‘Let this not turn your pretty head,’ he warns her. ‘Your father was a cattle trader. You should be happy with what you’ve got.’
She gives him a mischievous smile and nods.
In her dreams Poland is very close by, a place she stumbles upon almost by chance. She knows it is Poland for
everyone speaks in a strange language she doesn’t understand, and she bows and asks to be taken to the King. ‘He will know who I am,’ she repeats. ‘The King,’ she says slowly, and makes the sign of a crown over her head. The people stare at her for a long time, nodding, but not moving at all.
The dream always ends before she can see the King, for when she starts running toward him, the distance between them never diminishes, as if she were running, on soft legs that sink into the ground.
When she is alone in the Polish mission she goes to the internuncio’s study to look at the King’s portrait. In His presence she practises her curtsying and gentle bows of the head. She looks into his blue eyes and says things like, ‘My soul thirsts for you, Sire.’ Or ‘The light of your eyes is too bright for your humble servant, My Lord.’ She says it in her new voice, which is sweet and lingering, thick like honey dripping from a spoon.
One day as she is practising what she thinks of as her manners the internuncio surprises her. Having hidden himself behind the door, he cracks with laughter and tells her that she is ludicrous, a true spectacle.
His hand is pinching her bottom as he says that. ‘Aren’t you getting ahead of yourself, Dou-Dou?’ he asks. ‘Forgetting your place? Your god-given station in life?’
‘The King,’ the internuncio says, ‘is in need of a bath attendant
à la Turque
.’
When she enters his study he is sprinkling sand over the letter he has just finished writing. He motions to her to sit and begins to read it out.
Massages given by men resembles torture so that one has to be a Turk or a devil to enjoy them. Those who had experienced such baths here say similar
things one hears in Warsaw about male and female cooks, i.e. that the latter are cleaner and it is better to be served by them when it comes to the main dish. It is only in the company of a pleasant woman who can bathe, massage, and dry the body of her companion in so many ways, that one can imagine the delights promised by Muhammad to his faithful Muslims. I know of a girl from Phanar, sixteen years of age, who would please Your Majesty highly. I could arrange for her to travel to Warsaw as soon as I received word from Your Majesty.
Without thinking she rises and throws her arms around his neck. She covers his face with kisses. She jumps up and down with joy.
The internuncio likes being able to speak French to her. The true language of the salons, he says, of intelligent conversations. She will now take French lessons. Every day for three hours. If she doesn’t make progress, he will whip her.
‘I’ll take any punishment,’ she says meeting his eye, ‘if it comes from my master.’
‘What an eager girl you are?’ he murmurs, but she can hear from his voice that her exuberance pleases him. ‘Perhaps I should be a bit jealous?’
Jealousy, Mana says, is a good sign.
That day – when she prepares to give him his daily release – he pulls her toward him and places a kiss on her lips. A long, lingering kiss that she will remember for a long time for it tells her that – perhaps – she is not as worthless to him as he wants her to believe.
In the weeks that follow she can’t hide her excitement. When she is alone she likes to imagine herself in Warsaw, this city filled with palaces and green lawns. In her dream, the King is brought to the
hammam
by his attendants,
but he waves them away and enters it alone. He is naked but for a thick towel wrapped around his body, a towel she will peel off. His skin is soft and perfumed, his hands slender. A bath pavilion she imagines covered with tiles. Musicians are cleverly hidden in tunnels, and they fill the royal bath chamber with delightful music. Warmed by the fire, her hands are soothing and strong. Around her she imagines jars with the scents of jasmine and musk. The King is tired after the long day of ruling. He talks to her, his only real friend. He tells her of all the people who want something from him, who make his life a misery. With each motion of her hands, she melts his tensions and soothes his sadness. She alone is different, the King says. She alone understands him, makes him laugh. She alone brings life back into his heart.