Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated) (35 page)

BOOK: Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated)
6.16Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

MARI D’ELLE

 

 

Translated by Constance Garnett 1882-1885

 

 

 

 

IT was a free night. Natalya Andreyevna Bronin (her married name was Nikitin), the opera singer, is lying in her bedroom, her whole being abandoned to repose. She lies, deliciously drowsy, thinking of her little daughter who lives somewhere far away with her grandmother or aunt.... The child is more precious to her than the public, bouquets, notices in the papers, adorers... and she would be glad to think about her till morning. She is happy, at peace, and all she longs for is not to be prevented from lying undisturbed, dozing and dreaming of her little girl.

All at once the singer starts, and opens her eyes wide: there is a harsh abrupt ring in the entry. Before ten seconds have passed the bell tinkles a second time and a third time. The door is opened noisily and some one walks into the entry stamping his feet like a horse, snorting and puffing with the cold.

“Damn it all, nowhere to hang one’s coat!” the singer hears a husky bass voice. “Celebrated singer, look at that! Makes five thousand a year, and can’t get a decent hat-stand!”

“My husband!” thinks the singer, frowning. “And I believe he has brought one of his friends to stay the night too.... Hateful!”

No more peace. When the loud noise of some one blowing his nose and putting off his goloshes dies away, the singer hears cautious footsteps in her bedroom.... It is her husband,
mari d’elle,
Denis Petrovitch Nikitin. He brings a whiff of cold air and a smell of brandy. For a long while he walks about the bedroom, breathing heavily, and, stumbling against the chairs in the dark, seems to be looking for something....

“What do you want?” his wife moans, when she is sick of his fussing about. “You have woken me.”

“I am looking for the matches, my love. You... you are not asleep then? I have brought you a message.... Greetings from that... what’s-his-name?... red-headed fellow who is always sending you bouquets.... Zagvozdkin.... I have just been to see him.”

“What did you go to him for?”

“Oh, nothing particular.... We sat and talked and had a drink. Say what you like, Nathalie, I dislike that individual -- I dislike him awfully! He is a rare blockhead. He is a wealthy man, a capitalist; he has six hundred thousand, and you would never guess it. Money is no more use to him than a radish to a dog. He does not eat it himself nor give it to others. Money ought to circulate, but he keeps tight hold of it, is afraid to part with it.... What’s the good of capital lying idle? Capital lying idle is no better than grass.”

Mari d’elle
gropes his way to the edge of the bed and, puffing, sits down at his wife’s feet.

“Capital lying idle is pernicious,” he goes on. “Why has business gone downhill in Russia? Because there is so much capital lying idle among us; they are afraid to invest it. It’s very different in England.... There are no such queer fish as Zagvozdkin in England, my girl.... There every farthing is in circulation.... Yes.... They don’t keep it locked up in chests there. . . .”

“Well, that’s all right. I am sleepy.”

“Directly.... Whatever was it I was talking about? Yes.... In these hard times hanging is too good for Zagvozdkin.... He is a fool and a scoundrel.... No better than a fool. If I asked him for a loan without security -- why, a child could see that he runs no risk whatever. He doesn’t understand, the ass! For ten thousand he would have got a hundred. In a year he would have another hundred thousand. I asked, I talked... but he wouldn’t give it me, the blockhead.”

“I hope you did not ask him for a loan in my name.”

“H’m.... A queer question. . . .”
Mari d’elle
is offended. “Anyway he would sooner give me ten thousand than you. You are a woman, and I am a man anyway, a business-like person. And what a scheme I propose to him! Not a bubble, not some chimera, but a sound thing, substantial! If one could hit on a man who would understand, one might get twenty thousand for the idea alone! Even you would understand if I were to tell you about it. Only you... don’t chatter about it... not a word... but I fancy I have talked to you about it already. Have I talked to you about sausage-skins?”

“M’m... by and by.”

“I believe I have.... Do you see the point of it? Now the provision shops and the sausage-makers get their sausage-skins locally, and pay a high price for them. Well, but if one were to bring sausage-skins from the Caucasus where they are worth nothing, and where they are thrown away, then... where do you suppose the sausage-makers would buy their skins, here in the slaughterhouses or from me? From me, of course! Why, I shall sell them ten times as cheap! Now let us look at it like this: every year in Petersburg and Moscow and in other centres these same skins would be bought to the. . . to the sum of five hundred thousand, let us suppose. That’s the minimum. Well, and if. . . .”

“You can tell me to-morrow... later on. . . .”

“Yes, that’s true. You are sleepy,
pardon,
I am just going... say what you like, but with capital you can do good business everywhere, wherever you go.... With capital even out of cigarette ends one may make a million.... Take your theatrical business now. Why, for example, did Lentovsky come to grief? It’s very simple. He did not go the right way to work from the very first. He had no capital and he went headlong to the dogs.... He ought first to have secured his capital, and then to have gone slowly and cautiously.... Nowadays, one can easily make money by a theatre, whether it is a private one or a people’s one.... If one produces the right plays, charges a low price for admission, and hits the public fancy, one may put a hundred thousand in one’s pocket the first year.... You don’t understand, but I am talking sense.... You see you are fond of hoarding capital; you are no better than that fool Zagvozdkin, you heap it up and don’t know what for.... You won’t listen, you don’t want to.... If you were to put it into circulation, you wouldn’t have to be rushing all over the place... . You see for a private theatre, five thousand would be enough for a beginning.... Not like Lentovsky, of course, but on a modest scale in a small way. I have got a manager already, I have looked at a suitable building.... It’s only the money I haven’t got.... If only you understood things you would have parted with your Five per cents... your Preference shares. . . .”

“No,
merci
.... You have fleeced me enough already.... Let me alone, I have been punished already. . . .”

“If you are going to argue like a woman, then of course . . .” sighs Nikitin, getting up. “Of course. . . .”

“Let me alone.... Come, go away and don’t keep me awake.... I am sick of listening to your nonsense.”

“H’m.... To be sure... of course! Fleeced. . . plundered.... What we give we remember, but we don’t remember what we take.”

“I have never taken anything from you.”

“Is that so? But when we weren’t a celebrated singer, at whose expense did we live then? And who, allow me to ask, lifted you out of beggary and secured your happiness? Don’t you remember that?”

“Come, go to bed. Go along and sleep it off.”

“Do you mean to say you think I am drunk?... if I am so low in the eyes of such a grand lady. . . I can go away altogether.”

“Do. A good thing too.”

“I will, too. I have humbled myself enough. And I will go.”

“Oh, my God! Oh, do go, then! I shall be delighted!”

“Very well, we shall see.”

Nikitin mutters something to himself, and, stumbling over the chairs, goes out of the bedroom. Then sounds reach her from the entry of whispering, the shuffling of goloshes and a door being shut.
Mari d’elle
has taken offence in earnest and gone out.

“Thank God, he has gone!” thinks the singer. “Now I can sleep.”

And as she falls asleep she thinks of her
mari d’elle,
what sort of a man he is, and how this affliction has come upon her. At one time he used to live at Tchernigov, and had a situation there as a book-keeper. As an ordinary obscure individual and not the
mari d’elle,
he had been quite endurable: he used to go to his work and take his salary, and all his whims and projects went no further than a new guitar, fashionable trousers, and an amber cigarette-holder. Since he had become “the husband of a celebrity” he was completely transformed. The singer remembered that when first she told him she was going on the stage he had made a fuss, been indignant, complained to her parents, turned her out of the house. She had been obliged to go on the stage without his permission. Afterwards, when he learned from the papers and from various people that she was earning big sums, he had ‘forgiven her,’ abandoned book-keeping, and become her hanger-on. The singer was overcome with amazement when she looked at her hanger-on: when and where had he managed to pick up new tastes, polish, and airs and graces? Where had he learned the taste of oysters and of different Burgundies? Who had taught him to dress and do his hair in the fashion and call her ‘Nathalie’ instead of Natasha?”

“It’s strange,” thinks the singer. “In old days he used to get his salary and put it away, but now a hundred roubles a day is not enough for him. In old days he was afraid to talk before schoolboys for fear of saying something silly, and now he is overfamiliar even with princes... wretched, contemptible little creature!”

But then the singer starts again; again there is the clang of the bell in the entry. The housemaid, scolding and angrily flopping with her slippers, goes to open the door. Again some one comes in and stamps like a horse.

“He has come back!” thinks the singer. “When shall I be left in peace? It’s revolting!” She is overcome by fury.

“Wait a bit.... I’ll teach you to get up these farces! You shall go away. I’ll make you go away!”

The singer leaps up and runs barefoot into the little drawing-room where her
mari
usually sleeps. She comes at the moment when he is undressing, and carefully folding his clothes on a chair.

“You went away!” she says, looking at him with bright eyes full of hatred. “What did you come back for?”

Nikitin remains silent, and merely sniffs.

“You went away! Kindly take yourself off this very minute! This very minute! Do you hear?”

Mari d’elle
coughs and, without looking at his wife, takes off his braces.

“If you don’t go away, you insolent creature, I shall go,” the singer goes on, stamping her bare foot, and looking at him with flashing eyes. “I shall go! Do you hear, insolent... worthless wretch, flunkey, out you go!”

“You might have some shame before outsiders,” mutters her husband....

The singer looks round and only then sees an unfamiliar countenance that looks like an actor’s.... The countenance, seeing the singer’s uncovered shoulders and bare feet, shows signs of embarrassment, and looks ready to sink through the floor.

“Let me introduce . . .” mutters Nikitin, “Bezbozhnikov, a provincial manager.”

The singer utters a shriek, and runs off into her bedroom.

“There, you see . . .” says
mari d’elle,
as he stretches himself on the sofa, “it was all honey just now... my love, my dear, my darling, kisses and embraces... but as soon as money is touched upon, then.... As you see... money is the great thing.... Good night!”

A minute later there is a snore.

 

 

NOTES

 

mari d’elle
: lit., husband of her

THE LOOKING-GLASS

 

 

Translated by Constance Garnett 1882-1885

 

 

 

 

NEW YEAR’S EVE. Nellie, the daughter of a landowner and general, a young and pretty girl, dreaming day and night of being married, was sitting in her room, gazing with exhausted, half-closed eyes into the looking-glass. She was pale, tense, and as motionless as the looking-glass.

The non-existent but apparent vista of a long, narrow corridor with endless rows of candles, the reflection of her face, her hands, of the frame -- all this was already clouded in mist and merged into a boundless grey sea. The sea was undulating, gleaming and now and then flaring crimson....

Looking at Nellie’s motionless eyes and parted lips, one could hardly say whether she was asleep or awake, but nevertheless she was seeing. At first she saw only the smile and soft, charming expression of someone’s eyes, then against the shifting grey background there gradually appeared the outlines of a head, a face, eyebrows, beard. It was he, the destined one, the object of long dreams and hopes. The destined one was for Nellie everything, the significance of life, personal happiness, career, fate. Outside him, as on the grey background of the looking-glass, all was dark, empty, meaningless. And so it was not strange that, seeing before her a handsome, gently smiling face, she was conscious of bliss, of an unutterably sweet dream that could not be expressed in speech or on paper. Then she heard his voice, saw herself living under the same roof with him, her life merged into his. Months and years flew by against the grey background. And Nellie saw her future distinctly in all its details.

Picture followed picture against the grey background. Now Nellie saw herself one winter night knocking at the door of Stepan Lukitch, the district doctor. The old dog hoarsely and lazily barked behind the gate. The doctor’s windows were in darkness. All was silence.

“For God’s sake, for God’s sake!” whispered Nellie.

But at last the garden gate creaked and Nellie saw the doctor’s cook.

“Is the doctor at home?”

“His honour’s asleep,” whispered the cook into her sleeve, as though afraid of waking her master.

“He’s only just got home from his fever patients, and gave orders he was not to be waked.”

But Nellie scarcely heard the cook. Thrusting her aside, she rushed headlong into the doctor’s house. Running through some dark and stuffy rooms, upsetting two or three chairs, she at last reached the doctor’s bedroom. Stepan Lukitch was lying on his bed, dressed, but without his coat, and with pouting lips was breathing into his open hand. A little night-light glimmered faintly beside him. Without uttering a word Nellie sat down and began to cry. She wept bitterly, shaking all over.

“My husband is ill!” she sobbed out. Stepan Lukitch was silent. He slowly sat up, propped his head on his hand, and looked at his visitor with fixed, sleepy eyes. “My husband is ill!” Nellie continued, restraining her sobs. “For mercy’s sake come quickly. Make haste.... Make haste!”

“Eh?” growled the doctor, blowing into his hand.

“Come! Come this very minute! Or... it’s terrible to think! For mercy’s sake!”

And pale, exhausted Nellie, gasping and swallowing her tears, began describing to the doctor her husband’s illness, her unutterable terror. Her sufferings would have touched the heart of a stone, but the doctor looked at her, blew into his open hand, and -- not a movement.

“I’ll come to-morrow!” he muttered.

“That’s impossible!” cried Nellie. “I know my husband has typhus! At once... this very minute you are needed!”

“I... er... have only just come in,” muttered the doctor. “For the last three days I’ve been away, seeing typhus patients, and I’m exhausted and ill myself.... I simply can’t! Absolutely! I’ve caught it myself! There!”

And the doctor thrust before her eyes a clinical thermometer.

“My temperature is nearly forty.... I absolutely can’t. I can scarcely sit up. Excuse me. I’ll lie down. . . .”

The doctor lay down.

“But I implore you, doctor,” Nellie moaned in despair. “I beseech you! Help me, for mercy’s sake! Make a great effort and come! I will repay you, doctor!”

“Oh, dear!... Why, I have told you already. Ah!”

Nellie leapt up and walked nervously up and down the bedroom. She longed to explain to the doctor, to bring him to reason.... She thought if only he knew how dear her husband was to her and how unhappy she was, he would forget his exhaustion and his illness. But how could she be eloquent enough?

“Go to the Zemstvo doctor,” she heard Stepan Lukitch’s voice.

“That’s impossible! He lives more than twenty miles from here, and time is precious. And the horses can’t stand it. It is thirty miles from us to you, and as much from here to the Zemstvo doctor. No, it’s impossible! Come along, Stepan Lukitch. I ask of you an heroic deed. Come, perform that heroic deed! Have pity on us!”

“It’s beyond everything.... I’m in a fever. . . my head’s in a whirl... and she won’t understand! Leave me alone!”

“But you are in duty bound to come! You cannot refuse to come! It’s egoism! A man is bound to sacrifice his life for his neighbour, and you. . . you refuse to come! I will summon you before the Court.”

Nellie felt that she was uttering a false and undeserved insult, but for her husband’s sake she was capable of forgetting logic, tact, sympathy for others.... In reply to her threats, the doctor greedily gulped a glass of cold water. Nellie fell to entreating and imploring like the very lowest beggar.... At last the doctor gave way. He slowly got up, puffing and panting, looking for his coat.

“Here it is!” cried Nellie, helping him. “Let me put it on to you. Come along! I will repay you.... All my life I shall be grateful to you. . . .”

But what agony! After putting on his coat the doctor lay down again. Nellie got him up and dragged him to the hall. Then there was an agonizing to-do over his goloshes, his overcoat.... His cap was lost.... But at last Nellie was in the carriage with the doctor. Now they had only to drive thirty miles and her husband would have a doctor’s help. The earth was wrapped in darkness. One could not see one’s hand before one’s face.... A cold winter wind was blowing. There were frozen lumps under their wheels. The coachman was continually stopping and wondering which road to take.

Nellie and the doctor sat silent all the way. It was fearfully jolting, but they felt neither the cold nor the jolts.

“Get on, get on!” Nellie implored the driver.

At five in the morning the exhausted horses drove into the yard. Nellie saw the familiar gates, the well with the crane, the long row of stables and barns. At last she was at home.

“Wait a moment, I will be back directly,” she said to Stepan Lukitch, making him sit down on the sofa in the dining-room. “Sit still and wait a little, and I’ll see how he is going on.”

On her return from her husband, Nellie found the doctor lying down. He was lying on the sofa and muttering.

“Doctor, please!... doctor!”

“Eh? Ask Domna!” muttered Stepan Lukitch.

“What?”

“They said at the meeting... Vlassov said... Who?... what?”

And to her horror Nellie saw that the doctor was as delirious as her husband. What was to be done?

“I must go for the Zemstvo doctor,” she decided.

Then again there followed darkness, a cutting cold wind, lumps of frozen earth. She was suffering in body and in soul, and delusive nature has no arts, no deceptions to compensate these sufferings....

Then she saw against the grey background how her husband every spring was in straits for money to pay the interest for the mortgage to the bank. He could not sleep, she could not sleep, and both racked their brains till their heads ached, thinking how to avoid being visited by the clerk of the Court.

She saw her children: the everlasting apprehension of colds, scarlet fever, diphtheria, bad marks at school, separation. Out of a brood of five or six one was sure to die.

The grey background was not untouched by death. That might well be. A husband and wife cannot die simultaneously. Whatever happened one must bury the other. And Nellie saw her husband dying. This terrible event presented itself to her in every detail. She saw the coffin, the candles, the deacon, and even the footmarks in the hall made by the undertaker.

“Why is it, what is it for?” she asked, looking blankly at her husband’s face.

And all the previous life with her husband seemed to her a stupid prelude to this.

Something fell from Nellie’s hand and knocked on the floor. She started, jumped up, and opened her eyes wide. One looking-glass she saw lying at her feet. The other was standing as before on the table.

She looked into the looking-glass and saw a pale, tear-stained face. There was no grey background now.

“I must have fallen asleep,” she thought with a sigh of relief.

 

 

NOTES

 

the Zemstvo doctor: the Zemstvo, a district-wide governmental agency, was concerned with health and sanitation and typically had a doctor on staff

die: children’s deaths were very common before the discovery of innoculations and antibiotics

BOOK: Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated)
6.16Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Sweepers by P. T. Deutermann
Whispering Minds by A.T. O'Connor
I See You by Clare Mackintosh
Spare Change by Bette Lee Crosby
Takin' The Reins by Coverstone, Stacey


readsbookonline.com Copyright 2016 - 2024