Complete Works of Wilkie Collins (1524 page)

Nanina stretched out her hands toward the priest in despair.

“Oh, Father Rocco! Father Rocco!” she cried, “why did you not tell me this before?”

“Because, my child, I only knew of the necessity for telling you to-day. But it is not too late; it is never too late to do a good action. You love Fabio, Nanina? Will you prove that love by making a great sacrifice for his good?”

“I would die for his good!”

“Will you nobly cure him of a passion which will be his ruin, if not yours, by leaving Pisa to-morrow?”

“Leave Pisa!” exclaimed Nanina. Her face grew deadly pale; she rose and moved back a step or two from the priest.

“Listen to me,” pursued Father Rocco; “I have heard you complain that you could not get regular employment at needle-work. You shall have that employment, if you will go with me — you and your little sister too, of course — to Florence to-morrow.”

“I promised Fabio to go to the studio,” began Nanina, affrightedly. “I promised to go at ten o’clock. How can I — ”

She stopped suddenly, as if her breath were failing her.

“I myself will take you and your sister to Florence,” said Father Rocco, without noticing the interruption. “I will place you under the care of a lady who will be as kind as a mother to you both. I will answer for your getting such work to do as will enable you to keep yourself honestly and independently; and I will undertake, if you do not like your life at Florence, to bring you back to Pisa after a lapse of three months only. Three months, Nanina. It is not a long exile.”

“Fabio! Fabio!” cried the girl, sinking again on the seat, and hiding her face.

“It is for his good,” said Father Rocco, calmly: “for Fabio’s good, remember.”

“What would he think of me if I went away? Oh, if I had but learned to write! If I could only write Fabio a letter!”

“Am I not to be depended on to explain to him all that he ought to know?”

“How can I go away from him! Oh! Father Rocco, how can you ask me to go away from him?”

“I will ask you to do nothing hastily. I will leave you till to-morrow morning to decide. At nine o’clock I shall be in the street; and I will not even so much as enter this house, unless I know beforehand that you have resolved to follow my advice. Give me a sign from your window. If I see you wave your white mantilla out of it, I shall know that you have taken the noble resolution to save Fabio and to save yourself. I will say no more, my child; for, unless I am grievously mistaken in you, I have already said enough.”

He went out, leaving her still weeping bitterly. Not far from the house, he met La Biondella and the dog on their way back. The little girl stopped to report to him the safe delivery of her dinner-mats; but he passed on quickly with a nod and a smile. His interview with Nanina had left some influence behind it, which unfitted him just then for the occupation of talking to a child.

Nearly half an hour before nine o’clock on the following morning, Father Rocco set forth for the street in which Nanina lived. On his way thither he overtook a dog walking lazily a few paces ahead in the roadway; and saw, at the same time, an elegantly-dressed lady advancing toward him. The dog stopped suspiciously as she approached, and growled and showed his teeth when she passed him. The lady, on her side, uttered an exclamation of disgust, but did not seem to be either astonished or frightened by the animal’s threatening attitude. Father Rocco looked after her with some curiosity as she walked by him. She was a handsome woman, and he admired her courage. “I know that growling brute well enough,” he said to himself, “but who can the lady be?”

The dog was Scarammuccia, returning from one of his marauding expeditions The lady was Brigida, on her way to Luca Lomi’s studio.

Some minutes before nine o’clock the priest took his post in the street, opposite Nanina’s window. It was open; but neither she nor her little sister appeared at it. He looked up anxiously as the church-clocks struck the hour; but there was no sign for a minute or so after they were all silent. “Is she hesitating still?” said Father Rocco to himself.

Just as the words passed his lips, the white mantilla was waved out of the window.

PART SECOND.

 

CHAPTER I.

 

Even the master-stroke of replacing the treacherous Italian forewoman by a French dressmaker, engaged direct from Paris, did not at first avail to elevate the great Grifoni establishment above the reach of minor calamities. Mademoiselle Virginie had not occupied her new situation at Pisa quite a week before she fell ill. All sorts of reports were circulated as to the cause of this illness; and the Demoiselle Grifoni even went so far as to suggest that the health of the new forewoman had fallen a sacrifice to some nefarious practices of the chemical sort, on the part of her rival in the trade. But, however the misfortune had been produced, it was a fact that Mademoiselle Virginie was certainly very ill, and another fact that the doctor insisted on her being sent to the baths of Lucca as soon as she could be moved from her bed.

Fortunately for the Demoiselle Grifoni, the Frenchwoman had succeeded in producing three specimens of her art before her health broke down. They comprised the evening-dress of yellow brocaded silk, to which she had devoted herself on the morning when she first assumed her duties at Pisa; a black cloak and hood of an entirely new shape; and an irresistibly fascinating dressing-gown, said to have been first brought into fashion by the princesses of the blood-royal of France. These articles of costume, on being exhibited in the showroom, electrified the ladies of Pisa; and orders from all sides flowed in immediately on the Grifoni establishment. They were, of course, easily executed by the inferior work-women, from the specimen designs of the French dressmaker. So that the illness of Mademoiselle Virginie, though it might cause her mistress some temporary inconvenience, was, after all, productive of no absolute loss.

Two months at the baths of Lucca restored the new forewoman to health. She returned to Pisa, and resumed her place in the private work-room. Once re-established there, she discovered that an important change had taken place during her absence. Her friend and assistant, Brigida, had resigned her situation. All inquiries made of the Demoiselle Grifoni only elicited one answer: the missing work-woman had abruptly left her place at five minutes’ warning, and had departed without confiding to any one what she thought of doing, or whither she intended to turn her steps.

Months elapsed The new year came; but no explanatory letter arrived from Brigida. The spring season passed off, with all its accompaniments of dressmaking and dress-buying, but still there was no news of her. The first anniversary of Mademoiselle Virginie’s engagement with the Demoiselle Grifoni came round; and then at last a note arrived, stating that Brigida had returned to Pisa, and that if the French forewoman would send an answer, mentioning where her private lodgings were, she would visit her old friend that evening after business hours. The information was gladly enough given; and, punctually to the appointed time, Brigida arrived in Mademoiselle Virginie’s little sitting-room.

Advancing with her usual indolent stateliness of gait, the Italian asked after her friend’s health as coolly, and sat down in the nearest chair as carelessly, as if they had not been separated for more than a few days. Mademoiselle Virginie laughed in her liveliest manner, and raised her mobile French eyebrows in sprightly astonishment.

“Well, Brigida!” she exclaimed, “they certainly did you no injustice when they nicknamed you ‘Care-for-Nothing,’ in old Grifoni’s workroom. Where have you been? Why have you never written to me?”

“I had nothing particular to write about; and besides, I always intended to come back to Pisa and see you,” answered Brigida, leaning back luxuriously in her chair.

“But where have you been for nearly a whole year past? In Italy?”

“No; at Paris. You know I can sing — not very well; but I have a voice, and most Frenchwomen (excuse the impertinence) have none. I met with a friend, and got introduced to a manager; and I have been singing at the theater — not the great parts, only the second. Your amiable countrywomen could not screech me down on the stage, but they intrigued against me successfully behind the scenes. In short, I quarreled with our principal lady, quarreled with the manager, quarreled with my friend; and here I am back at Pisa, with a little money saved in my pocket, and no great notion what I am to do next.”

“Back at Pisa? Why did you leave it?”

Brigida’s eyes began to lose their indolent expression. She sat up suddenly in her chair, and set one of her hands heavily on a little table by her side.

“Why?” she repeated. “Because when I find the game going against me, I prefer giving it up at once to waiting to be beaten.”

“Ah! you refer to that last year’s project of yours for making your fortune among the sculptors. I should like to hear how it was you failed with the wealthy young amateur. Remember that I fell ill before you had any news to give me. Your absence when I returned from Lucca, and, almost immediately afterward, the marriage of your intended conquest to the sculptor’s daughter, proved to me, of course, that you must have failed. But I never heard how. I know nothing at this moment but the bare fact that Maddalena Lomi won the prize.”

“Tell me first, do she and her husband live together happily?”

“There are no stories of their disagreeing. She has dresses, horses, carriages; a negro page, the smallest lap-dog in Italy — in short, all the luxuries that a woman can want; and a child, by-the-by, into the bargain.”

“A child?”

“Yes; a child, born little more than a week ago.”

“Not a boy, I hope?”

“No; a girl.”

“I am glad of that. Those rich people always want the first-born to be an heir. They will both be disappointed. I am glad of that.”

“Mercy on us, Brigida, how fierce you look!”

“Do I? It’s likely enough. I hate Fabio d’Ascoli and Maddalena Lomi — singly as man and woman, doubly as man and wife. Stop! I’ll tell you what you want to know directly. Only answer me another question or two first. Have you heard anything about her health?”

“How should I hear? Dressmakers can’t inquire at the doors of the nobility.”

“True. Now one last question. That little simpleton, Nanina?”

“I have never seen or heard anything of her. She can’t be at Pisa, or she would have called at our place for work.”

“Ah! I need not have asked about her if I had thought a moment beforehand. Father Rocco would be sure to keep her out of Fabio’s sight, for his niece’s sake.”

“What, he really loved that ‘thread-paper of a girl’ as you called her?”

“Better than fifty such wives as he has got now! I was in the studio the morning he was told of her departure from Pisa. A letter was privately given to him, telling him that the girl had left the place out of a feeling of honour, and had hidden herself beyond the possibility of discovery, to prevent him from compromising himself with all his friends by marrying her. Naturally enough, he would not believe that this was her own doing; and, naturally enough also, when Father Rocco was sent for, and was not to be found, he suspected the priest of being at the bottom of the business. I never saw a man in such a fury of despair and rage before. He swore that he would have all Italy searched for the girl, that he would be the death of the priest, and that he would never enter Luca Lomi’s studio again — ”

“And, as to this last particular, of course, being a man, he failed to keep his word?”

“Of course. At that first visit of mine to the studio I discovered two things. The first, as I said, that Fabio was really in love with the girl — the second, that Maddalena Lomi was really in love with him. You may suppose I looked at her attentively while the disturbance was going on, and while nobody’s notice was directed on me. All women are vain, I know, but vanity never blinded my eyes. I saw directly that I had but one superiority over her — my figure. She was my height, but not well made. She had hair as dark and as glossy as mine; eyes as bright and as black as mine; and the rest of her face better than mine. My nose is coarse, my lips are too thick, and my upper lip overhangs my under too far. She had none of those personal faults; and, as for capacity, she managed the young fool in his passion as well as I could have managed him in her place.”

Other books

India by V. S. Naipaul
Triple Play by B. J. Wane
Shattered Circle by Linda Robertson
The Cat Sitter’s Pajamas by Blaize Clement
Dreams and Shadows by C. Robert Cargill
Of Beast and Beauty by Stacey Jay
Hard Magic by Larry Correia
Who Was Dracula? by Jim Steinmeyer


readsbookonline.com Copyright 2016 - 2024