Read A Fish in the Water: A Memoir Online
Authors: Mario Vargas Llosa
We also had an excellent history teacher, Néstor Martos, who wrote a daily column in
El Tiempo
entitled “Voto en Contra” (“A Vote Against”) on local issues. Professor Martos, an impenitent bohemian with a debauched face, who seemed to arrive in class, every so often, directly from some little bar where he had spent the whole night drinking
chicha
, his hair uncombed, his chin stubbled, and with a muffler covering half his face—a muffler, in torrid Piura!—was transformed in the classroom into an Apollonian expositor, a painter of frescoes of the pre-Inca and Inca eras of American history. I listened to him spellbound, and my face turned beet-red one morning in that class, in which, without mentioning my name, he devoted himself to enumerating all the reasons why no true Peruvian could be a “Hispanist” or praise Spain (which I had done, that same day, in my column in
La Industria
, on the occasion of the visit to Piura of the ambassador of that country). One of his arguments was this: In the three hundred years of colonialism, had any ruler ever deigned to visit the American possessions of the Spanish Empire?
The literature teacher was a little less lofty—we had to memorize the adjectives that described the classics: San Juan de la Cruz, “profound and essential” Góngora, “baroque and classicist” Quevedo, “ornate, festive, and imperishable” Garcilaso, “Italianizing, dead before his time, and a friend of Juan Boscáu’s”—but this blind teacher, José Robles Rázuri, was a very fine person. When he discovered my vocation, he held me in high esteem and used to lend me books—he had put pink paper covers on all of them and a little seal with his name—among which I remember the first two of Azorín’s that I read:
Al margen de los clásicos
(
Marginal Notes to the Classics
) and
La ruta de Don Quijote (The Path of Don Quixote)
.
In the second or third week of classes, in a daring gesture, I told Professor Robles in secret about my little work for the theater. He read it and proposed something to me that gave me heart palpitations. The school habitually put on one of the ceremonies commemorating Piura Week, in July. Why didn’t we suggest to the head of San Miguel that the school put on my
La huida del inca
this year? Dr. Marroquín gave his approval of the project and, without further ado, I was put in charge of directing it, for its very first performance on July 17, in the Teatro Variedades. You can imagine how excited I was when I ran home to tell the news to Uncle Lucho: We were going to put on
La huida del inca
! And at the Teatro Variedades, no less!
If only because it allowed me to see, onstage, living with the fictitious life of the theater, something that I myself had invented, my debt to Piura can never be repaid. But I owe it other things. Good friends, some of whom I still have. Several of my old classmates of the Salesian school, such as Javier Silva and Manolo and Richard Artadi, had gone on to San Miguel, and among my new schoolmates there were others, the Temple twins, the León cousins, the Raygada brothers, who became my soulmates. This fifth year of secondary school turned out to be a pathbreaking one, since for the first time so-called mixed classes were tried out in a state school. In our class there were five girls; they sat in a row by themselves and our relations with them were formal and distant. One of them, Yolanda Vilela, was one of the three “vestals” in
La huida del inca
, according to the faded program of the performance that I’ve carried in my wallet, as a talisman, ever since.
Of all that group of friends, my closest pal was Javier Silva. He was already, at sixteen, what he would be later, many times over: fat, gluttonous, intelligent, tireless, unscrupulous, likable, loyal, always ready to embark on any and every adventure, and more generous than anybody else. He says that as long ago as that year I had convinced him that life far from Paris was impossible, that we had to go there as soon as we could, and that I dragged him with me to open a joint savings account, so as to be sure of having the money for the passage. (My memory tells me that that took place later in Lima, when we were university students.) He had a gigantic appetite and on the days when he was given pocket money—he lived around the corner from my house, in the Calle Arequipa—he would come by to invite me to El Reina, a restaurant on the Avenida Sánchez Cerro, where he ordered an appetizer and a beer for us to share. We used to go to the movies—to the Municipal, to the Variedades, or to the Castilla, the open-air movie theater with only one projector, so that at the end of each reel there was an intermission. We would go swimming at the Club Grau, and we would visit the Casa Verde, the Green House, on the road to Catacaos, to which I had to drag him the first time after getting him over the panic fear that his father, a much-loved doctor in Piura, had instilled in him, assuring him that if he went there he’d catch syphilis.
The Casa Verde was a big cabin, a building a bit more rustic than a house, a much happier and more sociable place than the brothels in Lima, which were usually sordid and frequently the scene of violent brawls. The bordello in Piura had retained the traditional function of a place to meet and hold get-togethers, and was not merely a house of prostitution. Piurans of all social classes went there. I remember being surprised one night to find the prefect, Don Jorge Checa, at one of the tables, moved by the
tonderos
and the
cumananas
of a trio from the Mangachería district. They went to listen to music, to eat the regional dishes—young goat, ceviche, or the stew of pork, corn, and bananas called
chifles
, and cream custards, along with light
chicha
and thick
chicha—
or to dance and to talk together, and not just for love-making. The atmosphere was easygoing, informal, cheery, and rarely spoiled by rows. Much later, when I discovered Maupassant, I couldn’t help associating that Casa Verde with his beautifully portrayed Maison Tellier, just as La Mangachería, the joyful, violent, and marginal neighborhood on the outskirts of Piura, was always identified in my memory with the Court of Miracles of Alexandre Dumas’s novels. Ever since I was a small boy, the real-life things and people that have moved me most have been the ones that most closely resembled literature.
My generation experienced the swan song of the brothel, buried that institution that was gradually to die out as sexual mores became more relaxed, the pill was discovered, the myth of virginity gradually became obsolete, and boys began to make love to their sweethearts. The banalization of sex that resulted is, according to psychologists and sexologists, a very salutary development for society, which, in this way, finds an outlet for its numerous neurotic repressions. Something very positive, doubtless. But it has also signified the trivialization of the sexual act and the disappearance of a privileged source of pleasure for contemporary humans. Stripped of mystery and of centuries-old religious and moral taboos, as well as of the elaborate rituals that surrounded the practice of it, physical love has come to be the most natural thing in the world for the younger generations, a gymnastic exercise, a temporary diversion, something very different from that central mystery of life, of the approach by way of it to the gates of heaven and hell that it still was for my generation. The brothel was the temple of that clandestine religion, where one went to celebrate an exciting and perilous rite, to live, for a few short hours, a life apart. A life founded on terrible social injustices, no doubt—from the next year on, I would be conscious of this and would be very much ashamed of having gone to brothels and having frequented whores like a contemptible bourgeois—but the truth is that it gave many of us a very intense, respectful, and almost mystical relationship to the world and the practices of sex, something inseparable from the intuition of the sacred and of ceremony, of the active unfolding of fantasy, of mystery and shame, of everything that Georges Bataille calls transgression. Perhaps it is a good thing that sex has come to seem something natural to most mortals. To me it never was, nor is it now. Seeing a naked woman in a bed has always been the most disquieting and most disturbing of experiences, something that never would have had for me that transcendental nature, deserving of so much tremulous respect and so much joyous expectation, if sex had not been, in my childhood and adolescence, surrounded by taboos, prohibitions, and prejudices, if in order to make love to a woman there had not been so many obstacles to overcome in those days.
Going to that house daubed with green paint, on the outskirts of Castilla, along the road to Catacaos, cost me my meager paycheck from
La Industria
, so I went only a few times a year. But each time I left there with my head full of impassioned images, and I am certain that from that time on I vaguely dreamed of one day making up a story, the scene of which would be that Casa Verde. It is possible for memory and nostalgia to embellish something that was wretched and sordid—what can one expect of a little bordello in a tiny city such as Piura?—but as I remember it, the atmosphere of the place was happy and poetic, and those who went there really had a good time, not only the johns but also the gay men who worked as waiters and bouncers, the whores, the musicians who played waltzes,
tonderos
, mambos, or
huarachas
, and the cook who prepared the food in sight of everyone, doing dance steps around the stove. There were only a few little rooms with rough beds for couples, so that often it was necessary to go out into the open among the sand dunes all about to make love, amid the mesquite and the goats. The lack of comfort was compensated for by the warm bluish atmosphere of Piuran nights, with the soft light of the moon when it was full and the sensual curves of dunes amid which one caught glimpses, on the other side of the river, of the twinkling lights of the city.
Just a few days after my arrival in Piura, I presented myself, with my letters of recommendation from Alfonso Delboy and Gastón Aguirre Morales, at the home of the owner of
La Industria
, Don Miguel F. Cerro Guerrero. He was a spindly little oldster, a little bit of a man with a weather-beaten face, covered with a thousand wrinkles, in which keen, restless eyes betrayed his indomitable energy. He had three daily provincial newspapers—issues of
La Industria
for Piura, Chiclayo, and Trujillo—which he ran from his little house in Piura with an energetic hand, and a cotton plantation, in the vicinity of Catacaos, which he rode out to on the back of a lazy mule as old as he was, so as to supervise things personally. He rode it matter-of-factly down the middle of the street, heading for the Old Bridge, paying no attention to pedestrians and to cars passing by. He made a stop at the main office of
La Industria
, in the Calle Lima, into whose patio surrounded by grillwork the mule would burst without warning, badly pitting the tiling with its hoofs, so that Don Miguel could have a look at the material in the editorial room. He was a man who never tired, who worked even when he was asleep, who was nobody’s fool, stern and even hardhearted but possessed of a rectitude that made those of us who worked under him feel secure. Legend had it that one night somebody had asked him, at a dinner accompanied by a great deal to drink, at the Centro Piurano, if he was still able to make love. And that Don Miguel had invited the other guests to accompany him to the Casa Verde, where he had, to all intents and purposes, laid that doubt to rest.
He read the letters through very carefully, asked me how old I was, speculated about how it would be possible for me to combine a newspaper job with my classes at school, and finally made his mind up and hired me. He pegged my monthly salary at three hundred soles and outlined in the course of that conversation what my work would entail. I was to go to the newspaper office as soon as my morning classes were over, in order to look through the Lima papers and extract and write a roundup of the news that might be of interest to Piurans, and I was to come back at night, for another two or three hours, to write articles, do reporting, and be on hand for emergencies.
La Industria
was a historic relic. One compositor, Señor Nieves, set its four pages by hand—I don’t believe he ever progressed as far as using a Linotype. To watch him working, in the dark little room at the back, in that “print shop” where he was the sole printer, was a spectacle. Skinny, with thick-lensed glasses for his nearsightedness, always dressed in a short-sleeved undershirt and an apron that at one time had been white, Señor Nieves would place the original copy on a lectern, to his left. And with his right hand, at incredible speed, he would remove one by one the type characters from a bunch of little boxes laid out around him, and set the text in the form which he himself would then print, on a prehistoric press whose vibrations shook the walls and roof of the building. Señor Nieves seemed to me to have escaped from novels of the nineteenth century, those of Dickens especially; the craft, at which he was so skilled, an eccentric survival, was something already extinct in the rest of the world and something that would die out with him in Peru.
A new managing editor of
La Industria
had arrived in Piura at almost the same time that I did. Don Miguel F. Cerro Guerrero had brought from Lima Pedro del Pino Fajardo, a veteran journalist, to raise the circulation of the paper, in its cutthroat competition with
El Tiempo
, the other local paper (there was a third,
Ecos y Noticias
, that came out late, hardly ever, or never, on bright-colored paper, and was almost illegible because the print came off on the reader’s hands). We had two reporters. Owed Castillo, whose regular job was to attend to the depth gauges for the Piura River, was in charge of the sports news—later on, in Lima in the days of the military dictatorship, he would have a distinguished career as a filthmongering journalist. And I wrote up the local and international news. In addition, there were outside collaborators, such as Dr. Luis Ginocchio Feijó, a physician whom journalism came to interest as passionately as his profession.