Read A Fish in the Water: A Memoir Online
Authors: Mario Vargas Llosa
La Perla, at the end of the 1940s, was a gigantic empty lot. Only on the Avenida de Las Palmeras and on the Avenida Progreso were there any buildings. The rest of the area, between that square of streets and the steep cliff overlooking the sea, consisted of blocks and blocks laid out as straight as a string, with street lighting and sidewalks but not a single house. Ours was one of the first in that district and in the year and a half or two that we were there, we lived in a wilderness. Toward Bellavista, a few blocks away, there was a settlement with one of those grocery stores that in Peru are still called
chinos—
Chinamen’s stores—and at the other end, close to the sea, the police station. My mama was afraid of being left alone there all day long, because of the isolation of the place. And one night, in fact, footsteps were heard on the roof and my father went out to find the thief. I woke up hearing shouting and it was then that I heard the two shots in the air of the mythical revolver, which he fired so as to scare the intruder off. At the time Mamaé was already living with us, for I remember the little old lady’s frightened face, as she stood in her nightdress in the cold hallway with black and white tiles that separated our rooms.
If in the little house on the Avenida Salaverry I lacked friends, in La Perla I lived the life of a fungus. I went to and from La Salle in the little interurban Lima-Callao minibus that I took on the Avenida Progreso, and got off at the Avenida Venezuela, from where it was several blocks’ walk to the school. They enrolled me as a half-boarder, so that I had my lunch at La Salle. When I got back home to La Perla, at around five, since there was still lots of time before my father came home from work, I used to go out to the vacant lots and kick a soccer ball around as far as the police station and the cliff and come back home again, and that was my daily diversion. I’m lying: the important diversion was to think about Helena and write letters and love poems to her. To write poems was another of the secret ways of resisting my father, since I knew how much it irritated him that I wrote verses, something he associated with eccentricity, bohemia, and what could horrify him most: being queer. I suppose that, for him, if it was necessary to write verses, something that remained completely unproved—in the house there was not a single book, either of poetry or of prose, outside of the ones that belonged to me, and I never saw him read anything else but the newspaper—it was most probably women who wrote them. That men should do such a thing disconcerted him, struck him as an extravagant way of wasting time, a pastime incompatible with wearing trousers and having balls.
For I read many verses and learned them by heart—Bécquer, Chocano, Amado Nervo, Juan de Dios Pesa, Zorrilla—and wrote them, before and after doing my homework, and sometimes I dared read them, on weekends, to Aunt Lala, Uncle Juan, or Uncle Jorge. But never to Helena, the inspiration and the ideal addressee of these rhetorical effusions. The fact that my papa could give me a dressing-down if he discovered me writing poems surrounded the writing of poetry with a dangerous aura, and that, of course, made it all the more exciting to me. My aunts and uncles were delighted that I was going out with Helenita, and the day that my mama met her, at Aunt Lala’s, she was very much taken by her too: what a pretty little girl and how likable. I would often hear her regret, years later, that having been able to marry someone like Helenita, her son had instead committed all the follies he had.
Helena was my sweetheart until I entered the Leoncio Prado Military Academy, in the third year of secondary school, a few days after my fourteenth birthday. And she was also my last sweetheart—in the decorous, serious, and purely sentimental connotations of the word in that milieu in those days. (What came after that, in the amorous domain, was more complicated and less mentionable.) And because of how deeply in love with Helena I was, I dared to falsify my report card one day. My teacher in the second year of secondary school at La Salle was a layman, Cañón Paredes, with whom I always got along badly. And on one of those weekends he handed me my report card with an ignominious D for “unsatisfactory.” And so I would have to go back home to La Perla. But the idea of not going to Miraflores, of not seeing Helena for another week, was intolerable and I left for my aunt and uncle’s. Once there, I changed the D to an O for highest in class, believing that my cheating would pass unnoticed. Cañón Paredes discovered it, days later, and without a word to me had the principal summon my father to the school.
What happened then still fills me with shame when even without warning my unconscious brings those images back to life. After recess, standing in line to go back into the classrooms, I saw my father appear in the distance, accompanied by Brother Agustín, the principal. My father approached the line and I realized that he knew everything and that I was going to pay the price. He gave me a terrific slap on the face that silenced and electrified the dozens of boys. Then, grabbing me by one ear, he dragged me to the principal’s office, where he began to beat me, in front of Brother Agustín, who tried to calm him down. I imagine that thanks to that beating the principal took pity on me and didn’t expel me from the school, as my misdeed deserved. My punishment was to be forbidden to go to Miraflores for several weeks.
In October 1948, the military coup of General Odría brought down the democratic government and Uncle José Luis went into exile. My father celebrated the coup as a personal victory: the Llosas could no longer boast of having a relative who was the president of Peru. I cannot recall having ever heard talk of politics after our arrival in Lima, either in my parents’ house or at my aunts and uncles’, except for an isolated phrase or two in passing against the Apristas, whom all those around me seemed to regard as scoundrels (on this subject my father agreed with the Llosas). But the fall of Bustamante and the rise to power of General Odría became the object of my father’s triumphant monologues celebrating the event, delivered straight to my mother’s wistful face, and in those same days I heard her wonder how she could send a note “to poor José Luis and María Jesús [whom the military had banished to Argentina] without your papa finding out.”
Grandpa Pedro resigned as prefect of Piura on the same day as the military coup, bundled up his tribe—Grandmother Carmen, Mamaé, Joaquín, and Orlando—and brought them to Lima. Uncle Lucho and Aunt Olga stayed in Piura. That post as prefect was the last steady job my grandfather ever had. There would then begin for him, still robust and lucid at the age of seventy-five, a long
via crucis
, the slow immersion in the mediocrity of routine and poverty that he never grew weary of fighting, seeking work right and left, sometimes securing, temporarily, an audit or a liquidation with which he was entrusted by a bank, or minor matters to take up with administrative agencies, which filled him with hope, got him up out of bed at dawn to get ready in a great hurry and wait impatiently for it to be time to leave for “his job” (although this might well consist merely of standing in line in some ministry to secure the official seal of some bureaucrat). Miserable and mechanical, those little jobs made him feel alive and relieved him of the torture that it was for him to live on the small monthly sums that his children slipped him. Later on—I know that it was as a protest by his body against the tremendous injustice of not finding a job when he was still able to work, of feeling condemned to a useless and parasitic life—when he had his first cerebral hemorrhage and could no longer manage to secure even those temporary assignments, the inactivity little by little drove him mad. He rushed out onto the streets, walking from one place to another, very fast, inventing tasks for himself. And my uncles tried to find some sort of work for him to do, some sort of minor business transaction for him to carry out for them, so he wouldn’t feel like a useless old man.
Grandfather Pedro wasn’t the sort to take his grandchildren in his arms and devour them with kisses. Children bothered him and, at times, in Bolivia, in Piura, and then later in the little houses in Lima where he lived, when his grandchildren and great-grandchildren made a great racket, he ordered them to cut it out. But he was the kindest and most generous man I have ever known and I often have recourse to the memory of him when I feel overcome with despair for the species and inclined to believe that, all things considered, humanity is nothing but trash. Not even in the very last stage of his life, a penniless old age, did he lose the moral composure that he had always had, and that, through his prolonged existence, led him to respect unfailingly certain values and rules of behavior that stemmed from a religion and principles that in his case were never frivolous or mechanical. They determined all the important acts of his life. If he had not assumed the burden of supporting all those abandoned creatures that my Granny Carmen took in, and adopting them—adopting us, since he was my real father during the first ten years of my life, who reared me and fed me—perhaps he wouldn’t have reached old age pitifully poverty-stricken. But neither would he have reached that point if he had stolen, or coldly calculated his life, if he had been less decent in everything he did. I believe that his great concern in life was to go about things in such a way that Granny Carmen would not learn that what is evil and filthy is also part of existence. He was only partially successful, of course, even though his children helped him in this endeavor, but he managed to spare her many sufferings and bring her considerable relief from others that he was unable to prevent. He devoted his life to this goal and Granny Carmen knew it, and therefore in their marriage they were the happiest that a couple can be in this life, where so often the word
happiness
seems obscene.
They nicknamed my grandfather “Gringo” when he was young, apparently because he had blond hair. I, for my part, as far back as I can remember, see him with sparse white hair, a ruddy face, and that big nose that is a trait shared by the Llosa family, as is walking with our feet splayed apart. He knew many poems by heart, some written by others and some his own, which he taught me to memorize. That I should write verses as a small boy amused him, and that later on articles of mine should appear in the newspapers made him highly enthusiastic, and that I should reach the point of having books of mine published filled him with satisfaction. Although I am certain that it must also have alarmed him, as it did my Granny Carmen, who told me so, that my first novel,
La ciudad y los perros (The Time of the Hero)
, which I sent them from Spain as soon as it came out, was full of dirty words. Because he was always a gentleman and gentlemen never say—much less write—dirty words.
In 1956, when Manuel Prado won the elections and took office, the brand-new minister of the interior, Jorge Fernández Stoll, summoned my grandfather to his office and asked if he would agree to be the prefect of Arequipa. I never saw my grandfather so happy. He was going to work, to stop depending on his children. He would go back to Arequipa, his beloved homeland. With great care he wrote a speech for the ceremony of taking office and read it to us, in the little dining room of the house on the Calle Porta. We applauded it. He smiled. But the minister didn’t call him back or return his calls, and only much later informed him that the APRA, an ally of Prado’s, had vetoed the appointment because he was related to Bustamante y Rivero. It was a very hard blow, but I never heard him blame it on anyone.
When he gave up the prefecture of Piura, he and Granny Carmen came to live in an apartment on the Avenida Dos de Mayo, in Miraflores. It was a small place and they were quite uncomfortable there. Shortly thereafter, Auntie Mamaé moved in with us, in La Perla. I don’t know how my father came to agree that someone who was as vital a representative of the family that he detested should become part of his household. Perhaps what decided him was knowing that in this way my mother would have company during the long hours that he spent at the office. Mamaé stayed with us as long as we lived in La Perla.
Her real name was Elvira, and she was a cousin of Granny Carmen’s. She had been left an orphan as a small child, and in the Tacna of the end of the nineteenth century she had been adopted by my great-grandparents, who brought her up like a sister to their daughter Carmen. When still an adolescent, she was engaged to a Chilean officer. As the wedding day approached—family legend has it that her bridal gown had already been made and the wedding announcements sent out—something happened, she found out about something, and broke the engagement. From that time on, until her death at the age of a hundred and four, she remained a spinster and never again became engaged. She never separated from my granny, whom she followed to Arequipa when the latter married, and then to Bolivia, to Piura, and to Lima. She brought up my mother and all my uncles, who called her Auntie Mamaé. And she also brought up my cousins and me, and even held my children and theirs in her arms. The secret of why she broke off with her fiancé—what dramatic episode made her choose spinsterhood forever after—she and Granny Carmen, the only ones who knew the details, took to their graves with them. Mamaé was always a tutelary shadow in the family, the second mama of everyone, the one who stayed up all night keeping watch over anyone who was ill and acted as babysitter and chaperone, the one who took care of the house when everyone was gone, the one who never protested or complained and the one who loved and pampered all of us. Her diversions were listening to the radio when the others did, rereading the books of her youth as long as her eyes held out, and, of course, praying and arriving punctually for Sunday Mass.
She was a great deal of company to my mother, there in La Perla, a great happiness to me to have her in the house, and also someone whose presence toned down to some degree my father’s fits of fury. Every once in a while, amid those attacks accompanied by insults and blows, Mamaé would come out, a tiny little thing, dragging her feet, with her hands placed together, to implore him: “Ernesto, I beg you,” “Ernesto, in the name of what you hold most dear,” and he would usually make an effort and calm down.