Read Complete Works of Emile Zola Online
Authors: Émile Zola
VALDES, GALDOS, VERGA, ZOLA, TROLLOPE, HARDY
In fact, it was not till I returned, and took up my life again in Boston, in the old atmosphere of work, that I turned once more to books. Even then I had to wait for the time when I undertook a critical department in one of the magazines, before I felt the rise of the old enthusiasm for an author. That is to say, I had to begin reading for business again before I began reading for pleasure. One of the first great pleasures which I had upon these terms was in the book of a contemporary Spanish author. This was the ‘Marta y Maria’ of Armando Palacio Valdes, a novelist who delights me beyond words by his friendly and abundant humor, his feeling for character, and his subtle insight. I like every one of his books that I have read, and I believe that I have read nearly every one that he has written. As I mention ‘Riverito, Maximina, Un Idilio de un Inferno, La Hermana de San Sulpizio, El Cuarto Poder, Espuma,’ the mere names conjure up the scenes and events that have moved me to tears and laughter, and filled me with a vivid sense of the life portrayed in them. I think the ‘Marta y Maria’ one of the most truthful and profound fictions I have read, and ‘Maximina’ one of the most pathetic, and ‘La Hermana de San Sulpizio’ one of the most amusing. Fortunately, these books of Valdes’s have nearly all been translated, and the reader may test the matter in English; though it necessarily halts somewhat behind the Spanish.
I do not know whether the Spaniards themselves rank Valdes with Galdos or not, and I have no wish to decide upon their relative merits. They are both present passions of mine, and I may say of the ‘Dona Perfecta’ of Galdos that no book, if I except those of the greatest Russians, has given me a keener and deeper impression; it is infinitely pathetic, and is full of humor, which, if more caustic than that of Valdes, is not less delicious. But I like all the books of Galdos that I have read, and though he seems to have worked more tardily out of his romanticism than Valdes, since he has worked finally into such realism as that of Leon Roch, his greatness leaves nothing to be desired.
I have read one of the books of Emilia Pardo-Bazan, called ‘Morrina,’ which must rank her with the great realists of her country and age; she, too, has that humor of her race, which brings us nearer the Spanish than any other non-Anglo-Saxon people.
A contemporary Italian, whom I like hardly less than these noble Spaniards, is Giovanni Verga, who wrote ‘I Malavoglia,’ or, as we call it in English, ‘The House by the Medlar Tree’: a story of infinite beauty, tenderness and truth. As I have said before, I think with Zola that Giacometti, the Italian author of “La Morte Civile,” has written almost the greatest play, all round, of modern times.
But what shall I say of Zola himself, and my admiration of his epic greatness? About his material there is no disputing among people of our Puritanic tradition. It is simply abhorrent, but when you have once granted him his material for his own use, it is idle and foolish to deny his power. Every literary theory of mine was contrary to him when I took up ‘L’Assommoir,’ though unconsciously I had always been as much of a realist as I could, but the book possessed me with the same fascination that I felt the other day in reading his ‘L’Argent.’ The critics know now that Zola is not the realist he used to fancy himself, and he is full of the best qualities of the romanticism he has hated so much; but for what he is, there is but one novelist of our time, or of any, that outmasters him, and that is Tolstoy. For my own part, I think that the books of Zola are not immoral, but they are indecent through the facts that they nakedly represent; they are infinitely more moral than the books of any other French novelist. This may not be saying a great deal, but it is saying the truth, and I do not mind owning that he has been one of my great literary passions, almost as great as Flaubert, and greater than Daudet or Maupassant, though I have profoundly appreciated the exquisite artistry of both these. No French writer, however, has moved me so much as the Spanish, for the French are wanting in the humor which endears these, and is the quintessence of their charm.
You cannot be at perfect ease with a friend who does not joke, and I suppose this is what deprived me of a final satisfaction in the company of Anthony Trollope, who jokes heavily or not at all, and whom I should otherwise make bold to declare the greatest of English novelists; as it is, I must put before him Jane Austen, whose books, late in life, have been a youthful rapture with me. Even without, much humor Trollope’s books have been a vast pleasure to me through their simple truthfulness. Perhaps if they were more humorous they would not be so true to the British life and character present in them in the whole length and breadth of its expansive commonplaceness. It is their serious fidelity which gives them a value unique in literature, and which if it were carefully analyzed would afford a principle of the same quality in an author who was undoubtedly one of the finest of artists as well as the most Philistine of men.
I came rather late, but I came with all the ardor of what seems my perennial literary youth, to the love of Thomas Hardy, whom I first knew in his story ‘A Pair of Blue Eyes.’ As usual, after I had read this book and felt the new charm in it, I wished to read the books of no other author, and to read his books over and over. I love even the faults of Hardy; I will let him play me any trick he chooses (and he is not above playing tricks, when he seems to get tired of his story or perplexed with it), if only he will go on making his peasants talk, and his rather uncertain ladies get in and out of love, and serve themselves of every chance that fortune offers them of having their own way. We shrink from the unmorality of the Latin races, but Hardy has divined in the heart of our own race a lingering heathenism, which, if not Greek, has certainly been no more baptized than the neo-hellenism of the Parisians. His heroines especially exemplify it, and I should be safe in saying that his Ethelbertas, his Eustacias, his Elfridas, his Bathshebas, his Fancies, are wholly pagan. I should not dare to ask how much of their charm came from that fact; and the author does not fail to show you how much harm, so that it is not on my conscience. His people live very close to the heart of nature, and no one, unless it is Tourguenief, gives you a richer and sweeter sense of her unity with human nature. Hardy is a great poet as well as a great humorist, and if he were not a great artist also his humor would be enough to endear him to me.
ÉMILE ZOLA by William Dean Howells
In these times of electrical movement, the sort of construction in the moral world for which ages were once needed, takes place almost simultaneously with the event to be adjusted in history, and as true a perspective forms itself as any in the past. A few weeks after the death of a poet of such great epical imagination, such great ethical force, as Emile Zola, we may see him as clearly and judge him as fairly as posterity alone was formerly supposed able to see and to judge the heroes that antedated it. The present is always holding in solution the elements of the future and the past, in fact; and whilst Zola still lived, in the moments of his highest activity, the love and hate, the intelligence and ignorance, of his motives and his work were as evident, and were as accurately the measure of progressive and retrogressive criticism, as they will be hereafter in any of the literary periods to come. There will never be criticism to appreciate him more justly, to depreciate him more unjustly, than that of his immediate contemporaries. There will never be a day when criticism will be of one mind about him, when he will no longer be a question, and will have become a conclusion. A conclusion is an accomplished fact, something finally ended, something dead; and the extraordinary vitality of Zola, when he was doing the things most characteristic of him, forbids the notion of this in his case. Like every man who embodies an ideal, his individuality partook of what was imperishable in that ideal. Because he believed with his whole soul that fiction should be the representation, and in no measure the misrepresentation, of life, he will live as long as any history of literature survives. He will live as a question, a dispute, an affair of inextinguishable debate; for the two principles of the human mind, the love of the natural and the love of the unnatural, the real and the unreal, the truthful and the fanciful, are inalienable and indestructible.
I
Zola embodied his ideal inadequately, as every man who embodies an ideal must. His realism was his creed, which he tried to make his deed; but, before his fight was ended, and almost before he began to forebode it a losing fight, he began to feel and to say (for to feel, with that most virtuous and voracious spirit, implied saying) that he was too much a romanticist by birth and tradition, to exemplify realism in his work. He could not be all to the cause he honored that other men were — men like Flaubert and Maupassant, and Tourguenieff and Tolstoy, and Galdos and Valdes — because his intellectual youth had been nurtured on the milk of romanticism at the breast of his mother-time. He grew up in the day when the great novelists and poets were romanticists, and what he came to abhor he had first adored. He was that pathetic paradox, a prophet who cannot practise what he preaches, who cannot build his doctrine into the edifice of a living faith. Zola was none the less, but all the more, a poet in this. He conceived of reality poetically and always saw his human documents, as he began early to call them, ranged in the form of an epic poem. He fell below the greatest of the Russians, to whom alone he was inferior, in imagining that the affairs of men group themselves strongly about a central interest to which they constantly refer, and after whatever excursions definitely or definitively return. He was not willingly an epic poet, perhaps, but he was an epic poet, nevertheless; and the imperfection of his realism began with the perfection of his form. Nature is sometimes dramatic, though never on the hard and fast terms of the theatre, but she is almost never epic; and Zola was always epic. One need only think over his books and his subjects to be convinced of this: “L’Assommoir” and drunkenness; “Nana” and harlotry; “Germinale” and strikes; “L’Argent” and money getting and losing in all its branches; “Pot-Bouille” and the cruel squalor of poverty; “La Terre” and the life of the peasant; “Le Debacle” and the decay of imperialism. The largest of these schemes does not extend beyond the periphery described by the centrifugal whirl of its central motive, and the least of the Rougon-Macquart series is of the same epicality as the grandest. Each is bound to a thesis, but reality is bound to no thesis. You cannot say where it begins or where it leaves off; and it will not allow you to say precisely what its meaning or argument is. For this reason, there are no such perfect pieces of realism as the plays of Ibsen, which have all or each a thesis, but do not hold themselves bound to prove it, or even fully to state it; after these, for reality, come the novels of Tolstoy, which are of a direction so profound because so patient of aberration and exception.
We think of beauty as implicated in symmetry, but there are distinctly two kinds of beauty: the symmetrical and the unsymmetrical, the beauty of the temple and the beauty of the tree. Life is not more symmetrical than a tree, and the effort of art to give it balance and proportion is to make it as false in effect as a tree clipped and trained to a certain shape. The Russians and the Scandinavians alone seem to have risen to a consciousness of this in their imaginative literature, though the English have always unconsciously obeyed the law of our being in their generally crude and involuntary formulations of it. In the northern masters there is no appearance of what M. Ernest Dupuy calls the joiner-work of the French fictionalists; and there is, in the process, no joiner-work in Zola, but the final effect is joiner-work. It is a temple he builds, and not a tree he plants and lets grow after he has planted the seed, and here he betrays not only his French school but his Italian instinct.
In his form, Zola is classic, that is regular, symmetrical, seeking the beauty of the temple rather than the beauty of the tree. If the fight in his day had been the earlier fight between classicism and romanticism, instead of romanticism and realism, his nature and tradition would have ranged him on the side of classicism, though, as in the later event, his feeling might have been romantic. I think it has been the error of criticism not to take due account of his Italian origin, or to recognize that he was only half French, and that this half was his superficial half. At the bottom of his soul, though not perhaps at the bottom of his heart, he was Italian, and of the great race which in every science and every art seems to win the primacy when it will. The French, through the rhetoric of Napoleon III., imposed themselves on the imagination of the world as the representatives of the Latin race, but they are the least and the last of the Latins, and the Italians are the first. To his Italian origin Zola owed not only the moralistic scope of his literary ambition, but the depth and strength of his personal conscience, capable of the austere puritanism which underlies the so-called immoralities of his books, and incapable of the peculiar lubricity which we call French, possibly to distinguish it from the lubricity of other people rather than to declare it a thing solely French. In the face of all public and private corruptions, his soul is as Piagnone as Savonarola’s, and the vices of Arrabbiati, small and great, are always his text, upon which he preaches virtue.