Read Arguably: Selected Essays Online

Authors: Christopher Hitchens

Tags: #Non-Fiction

Arguably: Selected Essays (14 page)

Actually, it is impossible to think of employing
Lolita
for immoral or unsavory purposes, and there is now a great general determination to approach the whole book in an unfussed, grown-up, broad-minded spirit. “Do not misunderstand me,” said Amis
père
when he reviewed the first edition, “if I say that one of the troubles with
Lolita
is that, so far from being too pornographic, it is not pornographic enough.” When he wrote that, his daughter, Sally, was a babe in arms, and now even those innocuous words seem fraught with implication. This doesn’t necessarily alter the case, but neither can I forget Sally’s older brother, who wrote,

Parents and guardians of twelve-year-old girls will have noticed that their wards have a tendency to be difficult. They may take Humbert’s word for it that things are much more difficult—are in fact entirely impossible—when your twelve-year-old girl is also your twelve-year-old girlfriend. The next time that you go out with your daughter, imagine you are
going out
with your daughter.

 

When I first read this novel, I had not had the experience of having a twelve-year-old daughter. I have had that experience twice since, which is many times fewer than I have read the novel. I daresay I chortled, in an outraged sort of way, when I first read, “How sweet it was to bring that coffee to her, and then deny it until she had done her morning duty.” But this latest time I found myself almost congealed with shock. What about the fatherly visit to the schoolroom, for example, where Humbert is allowed the privilege of sitting near his (wife’s) daughter in class:

I unbuttoned my overcoat and for sixty-five cents plus the permission to participate in the school play, had Dolly put her inky, chalky, red-knuckled hand under the desk. Oh, stupid and reckless of me no doubt, but after the torture I had been subjected to, I simply had to take advantage of a combination that I knew would never occur again.

 

Or this, when the child runs a high fever: “She was shaking from head to toe. She complained of a painful stiffness in the upper vertebrae—and I thought of poliomyelitis as any American parent would. Giving up all hope of intercourse …”

Forgive me,
hypocrite lecteur
, if I say that I still laughed out loud at the deadpan way in which Nabokov exploded that land mine underneath me. And of course, as Amis
fils
half admits in his words about “parents and guardians,” Lolita is
not
Humbert’s daughter. If she were, the book probably would have been burned by the hangman, and its author’s right hand sliced off and fed to the flames. But, just as Humbert’s mind is on a permanent knife-edge of sexual mania, so his creator manages to tread the vertiginous path between incest, by which few are tempted, and engagement with pupating or nymphlike girls, which will not lose its
frisson
. (You will excuse me if, like Humbert, I dissolve into French when euphemism is required.) For me the funniest line in the book—because it is so farcical—comes in the moment after the first motel rape, when the frenzied Humbert, who has assumed at least the authority and disguise of fatherhood, is “forced to devote a dangerous amount of time (was she up to something downstairs?) to arranging the bed in such a way as to suggest the abandoned nest of a restless father and his tomboy daughter, instead of an ex-convict’s saturnalia with a couple of fat old whores.” None of this absurdity allows us to forget—and Humbert himself does not allow us to forget—that immediately following each and every one of the hundreds of subsequent rapes, the little girl weeps for quite a long time …

How complicit, then, is Nabokov himself? The common joking phrase among adult men, when they see nymphets on the street or in the park or, nowadays, on television and in bars, is “Don’t even think about it.” But it is very clear that Nabokov
did
think about it, and had thought about it a lot. An earlier novella, written in Russian and published only after his death
—The Enchanter
—centers on a jeweler who hangs around playgrounds and forces himself into gruesome sex and marriage with a
vache
-like mother, all for the sake of witnessing her death and then possessing and enjoying her twelve-year-old daughter. (I note one correspondence I had overlooked before: The hapless old bag in
The Enchanter
bears many unappetizing scars from the surgeon’s knife, and when Humbert scans Lolita’s statistics—height, weight, thigh measurements, IQ, and so forth—he discovers that she still has her appendix and says to himself, “Thank God.” You do not want to think about
that
for very long either.) And then there is, just once, a hint of incest so elaborate and so deranged that you can read past it, as many critics have, before going back and whistling with alarm.

 … the thought that with patience and luck I might have her produce eventually a nymphet with my blood in her exquisite veins, a Lolita the Second, who would be eight or nine around 1960, when I would still be
dans la force d’age
; indeed, the telescopy of my mind, or unmind, was strong enough to distinguish in the remoteness of time a
vieillard encore vert
—or was it green rot?—bizarre, tender, salivating Dr. Humbert, practicing on supremely lovely Lolita the Third the art of being a granddad.

 

Arresting, as well as disgusting, to suddenly notice that Lolita (who died giving birth to a stillborn girl, for Christ’s sake) would have been seventy this year … However, I increasingly think that Nabokov’s celebrated, and tiresomely repeated, detestation of Sigmund Freud must itself be intended as some kind of acknowledgment. If he thought “the Viennese quack” and “Freudian voodooism” were so useless and banal, why couldn’t he stay off the subject, or the subtext?

I could very well do with a little rest in this subdued, frightened-to-death rocking chair, before I drove to wherever the beast’s lair was—and then pulled the pistol’s foreskin back, and then enjoyed the orgasm of the crushed trigger. I was always a good little follower of the Viennese medicine man …

 

Many a true word is spoken in jest, especially about the kinship between Eros and Thanatos. The two closest glimpses Humbert gives us of his own self-hatred are not without their death wish—made explicit in the closing paragraphs—and their excremental aspects: “I am lanky, big-boned, wooly-chested Humbert Humbert, with thick black eyebrows and a queer accent, and a cesspoolful of rotting monsters behind his slow boyish smile.” Two hundred pages later: “The turquoise blue swimming pool some distance behind the lawn was no longer behind that lawn, but within my thorax, and my organs swam in it like excrements in the blue sea water in Nice.” And then there’s the offhand aside “Since (as the psychotherapist, as well as the rapist, will tell you) the limits and rules of such girlish games are fluid …” in which it takes a moment to notice that “therapist” and “the rapist” are in direct apposition.

Once you start to take a shy hand in the endless game of decoding the puns and allusions and multiple entendres (the Umberto echoes, if I may be allowed) that give this novel its place next to
Ulysses
, you are almost compelled to agree with Freud that the unconscious never lies. Swinburne’s poem
Dolores
sees a young lady (“Our Lady of Pain”) put through rather more than young Miss Haze. Lord Byron’s many lubricities are never far away; in the initial stages of his demented scheme Humbert quotes from
Childe Harold’s Pilgrimage
: “To hold thee lightly on a gentle knee and print on thine soft cheek a parent’s kiss,” and when we look up the lines we find they are addressed to Harold’s absent daughter (who, like Byron’s child and Nabokov’s longest fiction, is named Ada). Humbert’s first, lost girlfriend, Annabel, is perhaps not unrelated to Byron’s first wife, Anne Isabella, who was known as “Annabella,” and she has parents named Leigh, just like Byron’s ravished half-sister Augusta. The Haze family physician, who gives Humbert the sleeping pills with which he drugs Lolita preparatory to the first rape at the Enchanted Hunters Hotel, is named Dr. Byron. And while we are on the subject of physicians, remember how Humbert is recommended to “an excellent dentist”:

Our neighbor, in fact. Dr. Quilty. Uncle or cousin, I think, of the playwright. Think it will pass? Well, just as you wish. In the fall I shall have him “brace” her, as my mother used to say. It may curb Lo a little.

 

Another
Quilty, with his own distinctive hint of sadism. “Sade’s Justine was twelve at the start,” as Humbert reflects, those three so ordinary words “at the start” packing a huge, even gross, potential weight … These clues are offset by more innocuous puns (“We had breakfast in the township of Soda, pop 1001”) and by dress rehearsals for puns, as when Humbert decides to decline a possible joke about the Mann Act, which forbids the interstate transport of girls for immoral purposes. (Alexander Dolinin has recently produced a fascinating article on the contemporaneous abduction of a girl named Sally Horner, traces of the reportage of which are to be found throughout
Lolita
.)

All is apparently redeemed, of course, by the atrocious punishment that Nabokov inflicts for this most heinous of humanity’s offenses. The molester in
The Enchanter
was hit by a truck, and Humbert dies so many little deaths—eroding his heart muscles most pitifully—that in some well-wrought passages we almost catch ourselves feeling sorry for him. But the urge to punish a crime (“Why dost thou lash that whore?” Shakespeare makes us ask ourselves in
King Lear
) is sometimes connected to the urge to commit it. Naming a girls’ school for Beardsley must have taken a good deal of reflection, with more Sade than Lewis Carroll in it, but perhaps there is an almost inaudible note of redemption at Humbert and Lolita’s last meeting (the only time, as he ruefully minutes, that she ever calls him “honey”), when “I looked and looked at her, and knew as clearly as I know I am to die, that I loved her more than anything I had ever seen or imagined on earth, or hoped for anywhere else.”

The most unsettling suggestion of all must be the latent idea that nymphetomania is, as well as a form of sex, a form of love.

Alfred Appel’s most sage advice is to make yourself slow down when reading
Lolita
, not be too swiftly ravished and caught up. Follow this counsel and you will find that—more than almost any other novel of our time—it keeps the promise of genius and never presents itself as the same story twice. I mentioned the relatively obvious way in which it strikes one differently according to one’s age; and if aging isn’t a theme here, with its connotation of death and extinction, then I don’t know what is. But there are other ways in which
Lolita
is, to annex Nabokov’s word, “telescopic.” Looking back on it, he cited a critic who “suggested that
Lolita
was the record of my love affair with the romantic novel,” and continued, “The substitution ‘English language’ for ‘romantic novel’ would make this elegant formula more correct.” That’s profoundly true, and constitutes the most strenuous test of the romantic idea that worshipful time will forgive all those who love, and who live by, language. After half a century this work’s “transgressiveness” makes every usage of that term in our etiolated English departments seem stale, pallid, and domesticated.

(
The Atlantic
, December 2005)

John Updike, Part One: No Way

 

 

I
N 1978, just as I was beginning to become intrigued by the nascent menace of Islamist fanaticism, I read John Updike’s novel
The Coup
. Set in the fictional African state of Kush, a Chad-like vastness dominated by a demagogue named Hakim Ellelloû, it took its author far from the Pennsylvania suburbs and car lots, and indeed offered, through the hoarse voice of Ellelloû, a highly dystopian view of them. “What does the capitalist infidel make, you may ask, of the priceless black blood of Kush?” Ellelloû asks, and then answers his own question:

He extracts from it, of course, a fuel that propels him and his overweight, quarrelsome family—so full of sugar and starch their faces fester—back and forth on purposeless errands and ungratefully received visits. Rather than live as we do in the same village with our kin and our labor, the Americans have flung themselves wide across the land, which they have buried under tar and stone. They consume our blood also in their factories and skyscrapers, which are ablaze with light throughout the night … I have visited this country of devils and can report that they make from your sacred blood slippery green bags in which they place their garbage and even the leaves that fall from their trees! They make of petroleum toys that break in their children’s hands, and hair curlers in which their obese brides fatuously think to beautify themselves while they parade in supermarkets buying food wrapped in transparent petroleum and grown from fertilizers based upon your blood! Of your blood they make deodorants to mask their God-given body scents and wax for the matches to ignite their death-dealing cigarettes and more wax to shine their shoes while the people of Kush tread upon the burning sands barefoot!

Other books

McKinnon's Royal Mission by Amelia Autin
Achilles by Elizabeth Cook
Cranky Hazel's Cake by SK Sheridan
The Future Is Short by Anthology
Inkheart by Cornelia Funke
Journey Into Space by Charles Chilton
Doom of the Dragon by Margaret Weis


readsbookonline.com Copyright 2016 - 2024