Read The Count of Monte Cristo (Unabridged Penguin) Online

Authors: Alexandre Dumas

Tags: #culture, #novels, #classic

The Count of Monte Cristo (Unabridged Penguin) (2 page)

On the other hand, there are not many children’s books, even in our own time, that involve a female serial poisoner, two cases of infanticide, a stabbing and three suicides; an extended scene of torture and execution; drug-induced sexual fantasies, illegitimacy, transvestism and lesbianism; a display of the author’s classical learning, and his knowledge of modern European history, the customs and diet of the Italians, the effects of hashish, and so on; the length would, in any case, immediately disqualify it from inclusion
in any modern series of books for children. Most important of all, perhaps, is the fact that the author himself never thought of this as ‘a children’s novel’. Yet already in the earliest translations into English, with their omission or subtle alteration of material that might be considered indelicate by Victorian readers, and of some passages (for example, references to classical literature) that might be thought to hold up the story, one can see the start of a process of transformation, from ‘novel’ to ‘genre novel’ – which means, ultimately, almost any kind of genre novel: ‘adventure’, ‘romance’, ‘thriller’ and, if you like, ‘children’s novel’. This is the usual fate of books that fail to meet the criteria for serious, ‘literary’ fiction.

Dumas himself must bear some of the responsibility. During his most productive decade, from 1841 to 1850, he wrote forty-one novels, twenty-three plays, seven historical works and half a dozen travel books. The nineteenth century was an age of mass production, which is precisely why Art felt the need to distinguish itself by its individuality and craftsmanship: ‘Alexandre Dumas and Co., novel factory’, was the contemptuous title given to one critical pamphlet, published at the same time as this novel, in 1845. Moreover it was known that Dumas wrote for money, at so much a line, and that he used at least one collaborator, Auguste Maquet, who would make chapter outlines for him and do research. There was a vast difference between this industrial labour and the monastic devotion to the cause of art that kept Gustave Flaubert at his desk for seven hours a day as he wrote and rewrote
Madame Bovary
(1857). In the history of the novel, Dumas and Flaubert stand near the head of divergent streams.

Alexandre Dumas was born on 24 July 1802; or, rather, since the Republican Calendar was still in force, on 5th Thermidor, Year x, in the little town of Villers-Cotterêts, near Soissons. His father was a general in the revolutionary armies, himself the illegitimate son of a marquis, Antoine-Alexandre Davy de la Paillerie, and a black slave from the island of Santo Domingo, Marie Dumas. In 1806, General Dumas died, leaving his family virtually without resources. The child had little education, enough however to allow him to read
Robinson Crusoe
and
The Arabian Nights
, and to cultivate his handwriting. In 1823, thanks to the second of these, he found employment in Paris, copying documents for Louis-Philippe, Duke of Orléans.

The 1820s were a marvellous time for an aspiring young writer
in Paris. The two rival literary ideologies, of Classicism and Romanticism, were engaged in a mock-heroic combat for the soul of French literature. Classicism stood for universal themes, refinement, purity of language, clear division of literary genres and (despite its debt to the literature of the classical world) the peculiarly French ethos of the dramatist Racine. Romanticism meant energy, modern subject-matter, mixing genres and openness to foreign influences, particularly that of Shakespeare, the Romantic dramatist
par excellence
. It was in the theatre that the confrontation would chiefly take place.

Racine had based his plays on stories from classical Greece or on biblical history, both of which offered ‘universal’ events and characters. Shakespeare, like the German playwright Schiller, had dealt with subjects from modern history, which were national and particular rather than universal. In France, especially, the period that followed the great upheavals of the Revolution, the Empire and the Restoration was one which had an urgent need to make sense of the past. Shakespeare’s history plays – and, still more, the historical novels of Walter Scott – were models of how this could be done, drawing on the imagination as well as on scholarship. In 1828, Dumas, who had already tried his hand at a couple of plays and some short stories, submitted a historical drama to the Comédie Française entitled
Henri III et sa cour
. It was a typically Romantic work, ignoring the ‘unities’ of time, place and action, and written in prose, rather than the conventional medium of verse. It underwent the usual ritual of a public reading and, at its first night on 10 February 1829, scored a triumphant success and was warmly applauded by the author’s employer, Louis-Philippe. In the following year, Louis-Philippe became king, after a liberal revolution that was supposed to bring in a constitutional monarchy. Dumas welcomed it; so did the former ultra-monarchist, Victor Hugo.

During the next twenty years, Dumas was (with Hugo and Alfred de Vigny) the leading dramatist of the new movement – and, of the three, easily the most prolific. Perhaps too much so: overnight, after the first performance of
Christine
in 1830, while Dumas was asleep, Hugo and Vigny rewrote the play, reducing it to a more manageable size. Despite this, Dumas’ play
Antony
(1831) is an essential work of the Romantic period, as representative as Hugo’s
Hernani
or Vigny’s
Chatterton
, and more successful with its audiences than either. But the theatre is the very opposite of a monastic cell or an
ivory tower. Collaboration is not only the norm, but inevitable, feedback from the public is instantaneous, work has to be produced to satisfy demand, and there is an immediate relationship between the author’s output and what comes in through the box office. In the theatre, Dumas learned the rudiments of literary production.

On one occasion, Charles-Jean Harel, director of the Odéon theatre, is supposed to have locked Dumas into a room, away from his mistress, for a week, until he had completed the manuscript of
Napoléon
(1831). The huge growth in the periodical press during the 1820s saw the invention of the
feuilleton
– not in the sense of a regular column by one writer, but of a novel published in instalments; Dumas claimed to have invented the
roman feuilleton
with
La Comtesse de Salisbury
, published in
La Presse
in 1836. By the early 1840s he was writing more novels than plays, mainly (but by no means exclusively) historical fiction which, as I have already mentioned, was one of the most popular genres; it was also taken seriously as a means of exploring the past. He did, incidentally, write a book for children at this time:
Le Capitaine Pamphile
(1839).

Travel, to which he was addicted, helped to stave off boredom, providing the material for travel books, while translation filled in the remaining gaps in the working day. Like Balzac, he was a man of huge appetites: food, sex, work, sleep, pleasure, leisure, movement, excitement. In Italy, he found love, opera, colour and the Mediterranean: he visited Naples and Palermo in 1835, stayed a year in Florence in 1841 and returned in 1843 for a visit that included Sicily. The following year saw the publication of his first great historical novel,
Les Trois Mousquetaires/The Three Musketeers
, and on 28 August 1844
Le Journal des Débats
began publication of
The Count of Monte Cristo
. It was an immediate success, translated, adapted, pirated… in short, a popular novel.

It was also, very clearly, a work of its time. The plot was inspired by the true-life story of François Picaud, which Dumas found in Jacques Peuchet’s
Police dévoilée: Mémoires historiques tirés des archives de Paris
… (1838), a collection of anecdotes from the Parisian police archives.
1

Briefly, the story is this: Picaud, a young man from the south of France, was imprisoned in 1807, having been denounced by a group of friends as an English spy, shortly after he had become engaged to a young woman called Marguerite. The denunciation was
inspired by a café owner, Mathieu Loupian, who was jealous of Picaud’s relationship with Marguerite.

Picaud was eventually moved to a form of house-arrest in Piedmont and shut up in the castle of Fenestrelle, where he acted as servant to a rich Italian cleric. When the man died, abandoned by his family, he left his money to Picaud, whom he had come to treat as a son, also informing him of the whereabouts of a hidden treasure. With the fall of Napoleon in 1814, Picaud, now called Joseph Lucher, was released; in the following year, after collecting the hidden treasure, he returned to Paris.

Here he discovered that Marguerite had married Loupian. Disguising himself, and offering a valuable diamond to Allut, the one man in the group who had been unwilling to collaborate in the denunciation, he learned the identity of his enemies. He then set about eliminating them, stabbing the first with a dagger on which were printed the words: ‘Number One’, and burning down Loupian’s café. He managed to find employment in Loupian’s house, disguised as a servant called Prosper. However, while this was going on, Allut had fallen out with the merchant to whom he had resold the diamond, had murdered him and had been imprisoned. On coming out of jail, he started to blackmail Picaud. Picaud poisoned another of the conspirators, lured Loupian’s son into crime and his daughter into prostitution, then finally stabbed Loupian himself. But he quarrelled with Allut over the blackmail payments and Allut killed him, confessing the whole story on his deathbed in 1828.

It is obvious both how directly Dumas was inspired by Peuchet’s account of this extraordinary tale, and how radically he transformed it; incidentally, he used another chapter of Peuchet’s book as the basis for the story of Mme de Villefort. One important step in the transformation from ‘true crime’ to fiction was to shift the opening of the tale from Paris to Marseille, giving the novel its Mediterranean dimension. Though most of the action still takes place in Paris (apart from a few excursions elsewhere, all the novel between
Chapters
XXXIX
and
CIV
is set in Paris), the sea is always present as a figure for escape and freedom, while the novel uses the southern origins of its characters as a means to evoke that exotic world of the Mediterranean littoral that had so fascinated French writers and artists since the 1820s. The Mediterranean is the point where the cultures of Europe meet those of the Orient, and the region had been in the forefront of people’s minds since the 1820s,
because of the Greek struggle for independence and the French conquest of Algeria.

Both of these are directly present in the novel: one of its young characters is a soldier who has just returned from Algeria, another sets off to fight in the colony. As for Greece, which rebelled against the Turks in the 1820s, it inspired much fervour among European Romantics, most famously Lord Byron. The story of Ali (1741–1822), Pasha of Janina (Jannina) in Albania, plays a direct part in the novel and also takes us into the Oriental world that fascinated the French Romantics. ‘The Orient,’ Victor Hugo wrote in the preface to his early collection of poems,
Les Orientales
(1829), ‘both as an image and as an idea, has become a sort of general preoccupation for people’s minds as much as for their imaginations, to which the author has perhaps unwittingly succumbed. As if of their own accord, Oriental colours have come to stamp their mark on all his thoughts and reveries…’ – as they also marked the paintings of Ingres and Delacroix. When we meet Haydée in
Chapter
XLIX
, she is lying on a heap of cushions, wearing her native Albanian costume, smoking a hookah and framed in a doorway, ‘like a charming painting’.

Italy was another Mediterranean land that held a powerful appeal for the Romantics, and in particular for Dumas. All the components of this appeal are in the novel: the classical world (the night visit to the Colosseum), the excitement of travel (
Chapter
XXXIII
, ‘Roman Bandits’), the cruel justice of the Papal states (
Chapter
XXXV
, ‘La Mazzolata’), colourful spectacle (
Chapter
XXXVI
, ‘The Carnival in Rome’), the Christian past (
Chapter
XXXVII
, ‘The Catacombs of Saint Sebastian’). The story of Luigi Vampa could have come directly from one of Stendhal’s
Italian Chronicles
, the description of the Colosseum at night from one of Byron’s or Shelley’s letters. There is also a good deal of wit – and the fruit of personal experience – in Dumas’ portrayal of the modern Romans and the day-by-day experience of the Grand Tour. Like all the most skilled popular writers, he offers his readers a mixture of the unfamiliar and the expected: references to places, people and events that will conjure up a whole complex of images and ideas – we have here the notion of Italy as it was perceived in France in the 1840s, through literature and art – combined with those intimate touches that allow readers to experience the sensations of being there. Reading Dumas, we know how it felt to be swept up in the crowd at the Carnival, to
travel in a carriage through the Roman streets, to stay in a
pensione
. We can easily recognize the proud bandit, the bustling hotelier, the alluring woman in the Carnival crowd.

All these are described with as much economy as possible in order to avoid holding up the narrative. This is one reason why the popular novel tends to reinforce rather than to challenge prejudices – although, in one case, Dumas’ novel reversed a prejudice, namely that Marseille was, in the words of Murray’s
Handbook for Travellers in France
(1847), ‘a busy and flourishing city… [but one that] has few fine public buildings or sights for strangers’.
The Count of Monte Cristo
, on the contrary, with its intimate topography of the area around the old port and its dramatization of Marseille as the focus of mercantile activity, the meeting-place of Mediterranean cultures and the gateway to the Arab Maghreb, is a good deal more flattering than Murray’s
Handbook
. Dumas was allegedly thanked by a Marseillais cab-driver for promoting the city.

Other books

The Sweetness of Salt by Cecilia Galante
The Martian Pendant by Taylor, Patrick
Accidental Creatures by Harris, Anne
Blackjack by Andrew Vachss
Murder in Passy by Cara Black
The Clown by Heinrich Boll
A Million Years with You by Elizabeth Marshall Thomas
The Way We Fall by Crewe, Megan


readsbookonline.com Copyright 2016 - 2024