Read I Am a Japanese Writer Online

Authors: Dany Laferriere

Tags: #ebook, #FIC000000

I Am a Japanese Writer (6 page)

As I go out the door, I turn and see Suzie’s satisfied smile, her false teeth sparkling white. I understand that she never wanted me here in the first place. Not again!

THE NEGRO'S DEFEAT

THIS WILL BE
the most difficult thing to decode. First we’ll have to agree on the meaning of the word “smile.” I have a thousand questions about it. What does a smile mean for them? Is it an expression of the face or the mind? What importance do they grant it when they’re at home or elsewhere? Can you smile all by yourself, in your room? If that’s ever happened to me, I’m not aware of it. How many can you execute in a day? I feel as though I’m slowly slipping into a universe where I need to use a language whose grammar escapes me completely. What is a smile worth? I have no idea. What is its function? Do we smile to hide or to reveal something? I wonder if a real smile is given only when we are unaware of it. How is a social smile done? Can it be practised in front of a mirror? Each of the girls in Midori’s group seems to have a particular smile. What would be the difference between Eiko’s and Fumi’s smile? Midori rarely smiles. In any case, I feel it’s a weapon. The British have tried to conquer the world with their stiff upper lip and their umbrellas. The Japanese, with a wide smile and a camera. The Louvre rakes in a bundle with Mona Lisa’s smile. No one laughs in the West. Smiling gives power. Laughter declares the Negro’s defeat. I spend entire days trying to learn the Japanese smile. A smile removed from the face.

A SUNDAY IN THE PROVINCES

MY BODY IN
the bath. My mind on the ceiling. Once in a while they unite. And I come to the surface at the point of drowning. A spasm of life. I gasp for breath. Rub my thighs, arms and face hard, awakening the waterlogged cells. I have left the world of water; now I am in the world of air. Bent, my hands over my face, I try to recover my spirits before joining Basho on the road. I write the word “road” and immediately think of Kerouac—an automatic response. Basho did it centuries before he did, and on foot. But now he is on his own, without his friend Sora.

Sora, recovered now, was waiting for him in Osaki.
Basho was so celebrated in Osaki that he felt as though he
were attending his own funeral. Etsujin danced. The young
disciples were joyful. Everyone at the samurai Joko’s house.
Basho seemed to have regained fresh strength. It’s always
strange to see someone in such good health when you know
they’ve been dead for so long: the triumph of the mind.

I watch a sunbeam’s progress across the floor. The telephone close by. I like to read in the bath. I’d always rather read than write. I see myself walking the sunny streets of my childhood, holding my grandmother’s hand. A Sunday in the provinces. A man sitting quietly on his gallery in front of a large table covered with books, all of them open. He was leaning over them, as if contemplating a rich and varied buffet. He moved from book to book with equal excitement, a gourmand. Nothing around him seemed to matter, nothing outside of those appetizing dishes. He seemed so far from us, so beyond our reach—we could see him, but he was obviously elsewhere. My grandmother whispered to me, “He’s a reader!” Right away I thought, “That’s what I’ll do when I grow up. I’ll be a reader.” In the few photos from my teenage years, I always have a book in my hand. Even in the pictures of me talking with my classmates. The ones I run into now remind me of that habit of mine. There was no way, it seemed, to communicate with me. I always had my nose in a book. I have a photo that shows me lying on the floor, reading, with my mother in the background, ironing my school uniform. It must have been a Sunday afternoon. My mother must have urged me to go out, to the square or to the movies with my friends, but I wanted only to read. Back then, neither the sun nor the moon nor girls interested me. Only the journeys that books could provide. I could never get enough. I dreamed that, one day, I would enter a book and never come out. It finally happened with Basho.

IN THE BATH

THE TELEPHONE RINGS
.

“Hello? Hello?”

No answer. I put down the receiver next to the towel, keeping the book open with my left hand. I carry out the operation carefully, so I don’t get the book wet. Without leaving my city, without even leaving my neighborhood (except to get something to eat at a restaurant or spend the evening with a gang of liberated Japanese girls), I accompany a poet-monk step by step on his last journey. A young man who sets out on the road—that’s nothing. A man at the end of his life, who can calculate the risks involved, that’s something else entirely.

The telephone goes off again. I can say “Hello” all I want, nobody answers. I hear someone breathing on the other end of the line.

Finally, a small female voice murmurs, “I was sitting near you in the subway three days ago.”

“Who are you?”

“I was sitting on your side of the car, and you were reading Basho.”

I can’t make the connection between the voice and the face. I was expecting an Asian accent.

“Oh, now I remember...”

“No, you’re mixing me up with the Chinese girl across from you that you kept staring at.”

“That happens all the time,” I tell her. “You look at someone, but the whole time someone else is looking at you and you don’t even know it.”

“She was Chinese, but I’m Japanese. That’s normal, since you were in Asiatown.”

“How could you tell she was Chinese?”

“My mother is Korean and my father is Japanese, so I know about that kind of thing. If she isn’t Korean or Japanese, that means she’s Chinese.”

I hear her laughter.

“What about the way they laugh? Is there a difference?”

“Not really. On the other hand, the Japanese vagina is diagonal, but the Korean is horizontal. I don’t know about Chinese girls, if they’re vertical. You see, we’re all very geometrical.”

I laugh. “It’s funny, you don’t have any accent at all. You talk like you and me.”

That really set her off laughing. A regular belly laugh. Admit it, it’s pretty strange that despite these migrations all over the planet—people can’t or won’t stay in their home countries—an accent is still the thing that determines someone’s place on the social ladder, more than race or class. An accent speaks for race and class. An Asian girl speaking English with a French accent is a strange hybrid.

“Do you know Basho?”

“A little.”

“Do you like him?”

“No.”

I have no further questions.

“Then why are you calling me?”

“I can’t tell you over the phone.”

“Where are you?”

“Across the street from your place, standing on the sidewalk.”

“How did you get my phone number?”

“I saw your name on your mailbox and I called Information. They gave me your number. It’s that simple.”

“What do you want from me?”

“Nothing... Nothing at all.”

“Come on up, we’ll see. The door is open.”

“I’ll be right there.”

The girl is determined! Something isn’t right about this business. Since when does a young woman have to make the first move? Still, I’m not dreaming. Have things changed while I wasn’t looking?

Basho had scarcely rested at all after this endless journey,
nearly 2,340 kilometers in five months. Sora went with him
to Ise, where he had family—we were at the sixth day of the
new moon. Basho wanted to attend a ceremony, the Transporting
of the Relics to a new sanctuary. For one last time, he
took up his walking stick with the firm intention of eating the
clams at Futami-ga-Ura. He would have to leave Sora once
and for all, and the thought saddened him. Basho composed a
poem to mark the occasion. Sora left to keep from crying.

Must I choose between Basho and the woman who is about to show up? Between the past, with its fascination, and the present, so warm, so true, so alive? Both attract me, but can I keep them both? That is my dilemma. I slip beneath the surface of the water. The present is already coming up the stairs.

LA PETITE MORT

I CONCENTRATE ON
what I am doing without paying attention to anything else. But from time to time, another human presence decides to manifest itself. And here is one now, compact, before me, demanding my presence in this space and time we share. And I’ve got the phone cord wrapped around my arm. When I talk, I have this obsession with playing with the cord. I don’t know how I’ve managed to tie so many knots in it. I must be pretty nervous. My sole objective, right now, is to keep from getting water on my precious book. I lifted my left hand from the bath to answer the phone while, with my right, I kept the book away from the drops of water. Two towels helped me perform this delicate operation. One is on the floor; the other, on the basin. Sometimes, but not always, I can talk to someone on the phone without interrupting my reading. It gives a kind of depth of field to the conversation. It’s not that I recommend doing two things at once in order to go faster; in these sped-up times of ours, I’d rather slow down. But I did it once, by accident, really, and I discovered that each activity gave depth to the other. My phone conversation with my contemporary renewed my vision of an author who lived long ago. I always prefer dead writers—they stay younger longer. Death preserves us. So here, on the one hand, is Basho (1644–1694), and on the other, this girl, about whom I know virtually nothing, neither her date of birth nor that of her death. We are all but ignorant when it comes to people we see every day, whereas we know too much about the dead. But why would a girl I saw in the subway, and with whom I hardly exchanged a single look, go to such lengths to find my phone number and, once she’d found it, call me? I guess there are days like that.

Basho wanted to put forward the idea that life is a journey
without end. His first trip was to visit his mother’s grave
with his friend Shiri. Later, he undertook a second journey,
to contemplate the full moon at the Kashima Shrine. And now,
here was his last. He would travel again but never undertake
anything like this. This kind of trip can be made once in a lifetime.
A traveler spends his time saying his farewells. Borges
believed that men invented the word “goodbye” because they
knew they were “mere ephemeral details.” That is the traveler’s
lot.

I finished Basho’s travels to the north of Japan only to discover that the sly monk was still traveling within me. The inventory of my inner landscape provided by a vagabond poet. My veins were the pathways he traveled, alone (
“Wayfarer”
will be my name; first winter showers
). The girl appeared. I hadn’t moved from the bath. She sat down behind my head like a psychoanalyst.

“Do you read all the time?”

“Yes.”

“Even when there’s a woman in the room?”

“Sometimes ...... If I feel comfortable, then I read.”

“And you feel comfortable now?”

“Yes.”

“How is that?”

“I feel you’re familiar.”

“And you’ve never seen me . . . No, no, don’t turn around. You can look at me afterwards.”

“After what?”

“Close your eyes.”

I did. I heard the rustling of fabric. She was undressing. I pictured myself in the subway again. The Chinese girl across from me. And Basho in my head. The people around us were like shadows. I heard her step into the water.

“You can open your eyes, but only when I tell you to.”

“Is this a game?”

“No. I don’t play games.”

She caressed me, but without gentleness. An angry caress.

“It’s the first time I’ve touched a man.”

“We like it gentle too.”

She laughed, embarrassed.

“Sorry... I thought your world was violent.”

“We’re in the realm of generalizations. You’re making love to a man for the first time, and I’m making love to an Asian woman for the first time.”

“Be quiet now.”

She made love to me. I just happened to be there. A body available and responsive. In water.

“Can I open my eyes now?”

“Not yet. Let me get dressed.”

She stepped out of the bathtub and slowly got dressed: a striptease in reverse. My ears took in everything. The voyeur must keep his eyes closed. I expected no less from an Asian girl. Then I opened my eyes. Noriko stood before me.

“Noriko!”

“I’ve been following you for three days. I’m exhausted ...”

“Why? Why me?”

She sat down heavily.

“I’m. . . I’m horribly jealous. All Midori talks about is you since you left. What did you do to her? She’s completely changed. She’s talking about leaving too.”

“Maybe she wants to focus herself again.”

“That’s not it ..... You’re a devil. I’m sure you did something to her. She’s broken in two. If she doesn’t find herself soon, she’s going to leave.”

“A little traveling never hurt anyone.”

“You fool! What she calls traveling is really. . . She’s in a dangerous place.”

“I’m sorry to hear that. And you think she’s in love with me?”

“Not at all. But you’ve ground her into dust and scattered her ashes through the city. For three days I’ve followed you. You wander like a demon. There’s no logic to it. You stop for no good reason. You talk to people you don’t know. You turn left when you should turn right. You are the demon that has struck down Midori. I used to belong to Midori. She owned my heart, my soul and my spirit. You have turned all that to ash. Without her I’m nothing. I hate you ...... What happened to Bjork will never happen to Midori.”

She stopped, completely out of breath.

“I’m exhausted now.”

She fell from her chair without a sound. I got out of the water, picked her up and carried her to the bed. She weighed nothing at all. I watched her a moment as she slept, like a child, her tiny fists clenched.

THE FINAL LEAP

A SHARP NOISE
awoke me in the middle of the night. The window was open. The sound of the wind. I ran to see what was happening. Noriko, stretched out on the sidewalk, was lying in a pool of blood. On the table, she’d left a letter for her mother in a stamped envelope—so she had planned her suicide by coming here. She bequeathed her earrings to Midori and, in an angry scribble, wrote these words:
A song for
Midori.
She could have been carrying this letter for days or weeks, seeking a reason to kill herself. Or a place to do it. We didn’t know each other. Our paths crossed. She didn’t want to get the other girls involved, or burden Midori’s conscience. But nor did she want to do it in some unconnected place that would deprive her death of any link to the group. By killing herself in my house, she sent a message to her girlfriends. Why had she made love to me? Her last time. Was that the real message she sent Midori? To make love to a man was taboo in her group. Noriko transgressed at the last possible moment. A final doubt: was it really a transgression? Maybe she’d imagined she was making love to Midori. But she knew very well I wasn’t Midori. Maybe, but I didn’t know she was Noriko. Look at it from another point of view. In the exchange, Noriko is me. And the Noriko on top of me was none other than Midori. That’s how she pictured the love scene. In the bathtub, with Midori on her. She would keep her eyes closed, too fearful of Midori’s gaze. It would have paralyzed her. She finally united with Midori. Just before the final leap.

Other books

Sensitive New Age Spy by McGeachin, Geoffrey
Defiance by C. J. Redwine
Crimson Palace by Maralee Lowder
Caught in the Web by Laura Dower
Red Tape by Michele Lynn Seigfried
Time Slipping by Elle Casey


readsbookonline.com Copyright 2016 - 2024